Правила русского речевого этикета и коммуникативного поведения. Речевой этикет

Национальная культура любого государства определяется таким важным элементом, как . Язык, речевое общение, устойчивые выражения, формулы, стереотипы общения – все это отражает опыт народа. В каждом государстве существует национальная особенность речевого этикета. Не лишен ее и , специфика которого очень яркая, неповторимая, удивительная. О том, какие национальные характерны для и что отличает нас от соседей, читайте ниже.

Чтобы понять, каких национально-культурных особенностей придерживаются жители разных стран, необходимо обратить внимание на их речевой этикет . Достаточно хотя бы вслушаться в приветственную речь. За рубежом (Америке, странах ЕС) не принято плакаться приятелю во время встречи, жаловаться на жизнь. Местный этикет позволяет справляться о здоровье собеседника, обмениваться стандартными фразами («Как поживаешь?», «Как жизнь?»), но отвечать на вопросы не принято. В России встретившие друг друга приятели могут часами делиться переживаниями, заботами, жаловаться на жизнь, даже гордиться тем, что приходится разрешать навалившиеся трудности. Правила поведения этого не запрещают (главное, разговор не должен быть утомительными для собеседника). Причем не всегда наличие трудностей следует расценивать как плохой знак. Особенность российского менталитета – считать, что забот, горестей не имеют разве что бездельники, а серьезный человек ими окружен. О хорошей жизни просто не принято говорить в русском обществе. Излив душу, человек ждет ответной реакции от собеседника. Россиянин, отвечая на вопрос «Как дела?», в большинстве случаев будет жаловаться, рассказывать, какой трудной, несправедливой порой бывает жизнь. Европейский ответ «Хорошо!» может вызвать подозрение. Поэтому русский, беседуя с иностранцем или человеком, не желающим распространяться о своей жизни, будет чувствовать напряжение, считать оппонента скрытным, несговорчивым. Вот такие удивительные открываются после анализа всего нескольких фраз, сказанных в момент приветствия.

Проявляются также в следующих коммуникативных ситуациях. При разговоре со знакомым житель России предпочитает сосредотачиваться на себе («Представляешь, был вчера в…», «Со мной такое приключилось!», «Я попал в похожую . Послушай…»). Это отличает россиян от других народов (например, в процессе беседы говорят друг о друге). Человеку с русской душой довольно трудно маскировать чувства. Он предпочитает высказывать мнение напрямую («Позвольте с вами не согласиться», «Не вводите меня в заблуждение»), нежели стараться угождать оппоненту, пытаться в деликатной форме отказать в чем-то, намекать на неправоту собеседника, как, например, поступают вежливые .

Только в русской речи встречается такое разнообразие фраз (сочетаний слов), означающих по сути одно и то же. К примеру, приглашая человека в гости, русские употребляют разные выражения, отражающие национальную культуру, подчеркивающие доброжелательность: «Милости просим!», «Добро пожаловать!», «Позвольте пригласить», «Чувствуйте себя как дома» и пр. Богатый список фраз приводится для использования во время прощания с хозяевами дома: «Хлеб да соль», «До », «Всего доброго», «Мир вашему дому». Они наделены глубоким исходным народным смыслом, не встречающимся в остальных языках.

Каждый из нас в любой ситуации, разговаривая с любым человеком, использует . Выбирая, что сказать и какие способы передачи с помощью речи этикетных значений использовать, человек учитывает все: окружающую обстановку, тему беседы, лицо, с которым предстоит говорить. Правила поведения соблюдаются людьми всегда, поскольку речи, которая не имеет отношения к этикету, не существует.

Особое значение в речевом этикете у русской нации имеет язык жестов. В России, как в европейских странах, принято при встрече пожимать руку. Но жесты, принятые и распространенные у нас, могут нести противоположный смысл, являться неприличными на территории других государств. Русский этикет позволяет мужчинам во время приветствия кого-либо не приподнимать головной убор. За границей (в Японии, например) такое поведение считается некультурным. При встрече приятеля мы запросто может хлопнуть его по плечу, что запрещено в Японии, Финляндии, где данный жест недопустим. Одобряя поступок любимого человека/ребенка, утешая кого-то, русские гладят их по голове, что недопустимо по отношению к тайцам, считающим голову священной. А такой жест, как покачивание головой, характеризующий у русских слово «Нет», вовсе не используют и избегают вербальных слов, связанных с отрицанием чего-то.


заметны на примере телефонного этикета. Россиянин, совершая звонок кому-либо, обычно не представляется в отличие от любезных европейцев. Этикет не требует этого и от человека, которому звонят. Самый распространенный случай – ограничиться фразами «Алло», «Да», «Слушаю». В Европе обычно представляется и звонящий, и тот, кто берет трубку («Добрый день, вас беспокоит мистер…», «Здравствуйте, вы позвонили доктору Смиту, оставьте сообщение» или «Доктор Смит слушает»). Хотя в последние годы начал уверенное движение в сторону европейского, что особо бросается в глаза при посещении крупных сетевых . В супермаркетах сотрудники (кассиры, продавцы) придерживаются особого корпоративного этикета, главное правило которого заключается в том, чтобы приветствовать покупателей. Последние тоже включаются в этикетную игру, поскольку приходит осознание того, что молчание может быть воспринято как грубость, неуважение к персоналу .

Обладает национальной спецификой и система наименования. На Западе распространена двухименная система называния людей (имя + фамилия), в России – трехименная (присоединяется отчество). Удивительно, но на Руси акцент на отчество считался знаком уважения, почета. Сегодня в связи с неминуемой западнизацией российского общества система обращений претерпевает колоссальные изменения. В России, особенно в прессе, часто используется сочетание имя + фамилия.

Что касается речи, являющейся разновидностью этикета общения, здесь тоже имеются специфические черты. письма заключаются в строгом соблюдении определенных функциональных стилей, в то время как устная речь допускает размытие стилистических границ.

Если проводить параллель между русским и европейским этикетом, неоспоримым фактом остается то, что западноевропейский больше ориентирован на сохранение дистанции между людьми, русский речевой этикет – на сохранение солидарности. Постепенно эта грань стирается, поскольку влияние западной культуры все же оставляет след. Но русским по-прежнему в отличие от жителей Европы и США предоставлен более широкий спектр речевых стратегий, что порой затрудняет выбор единственно верной для конкретного случая, являющейся нейтральной и имеющей минимальную эмоциональную нагрузку. За менее чем вековую историю Россия утратила ряд сокровищ, накопленных предками. Постепенно европейские слова вытесняют русские (милиция – , уборщик – клинер), уходят из обихода слова, отражающие исконно русскую культуру (матушка, Ваше превосходительство, товарищ). Но основы культуры речи все же соблюдаются жителями страны.

Подводя итог, стоит сказать, что социальные условия любого общества находят отражение через человеческую деятельность, общение. Построение речи происходит по-разному, с учетом того, к кому приходится обращаться, по какому поводу и какие отношения связывают оппонентов. Знать нормы поведения, следовать им, уметь контролировать, сдерживать свои эмоции, уважать людей, внимательно к ним относиться, соблюдать – вот задачи, которые обязан ставить перед собой и выполнять каждый гражданин. Только соблюдение требований речевого этикета способно превратить общение в приятный процесс, позволяющий разрешить нелегкие бытовые и деловые проблемы, избавить от конфликтов, недопонимания.

Чтобы всегда быть на высоте и не ударить в грязь лицом, стоит на «отлично» знать основные правила речевого этикета. В русском языке, как в любой другой культуре мира, есть определённые тонкости и особенности речевого этикета. Да, их не так уж и мало. Однако знание правил поведения в различных речевых ситуациях поможет вам блестяще делать выступления, вести переговоры, проводить личные беседы. Вы научитесь договариваться и избегать различных казусных ситуаций, которые могут поставить под сомнение вашу репутацию.

Что такое речевой этикет?

Стоит начать с того, что означает сам термин «речевой этикет». Нужно ли составить правила речевого этикета для себя или есть какой-то определённый записанный свод норм?

Если говорить кратко: под речевым этикетом принято подразумевать умение общаться вежливо и тактично.

Если в повседневной жизни вы будете постоянно пользоваться этими правилами, то без труда сможете выстроить хорошие отношения с коллегами, соседями, родственниками, партнёрами, друзьями и т. д.

Говоря коротко, речевая культура поведения – это не только свод определённых норм. Это ещё и повседневное общение. В некотором роде это также лакмусовая бумага, позволяющая при первом общении определить то, насколько грамотен человек, вежлив, тактичен. Уровень речевого этикета помогает оценить социальный статус и уровень развития человека.

Невзирая на то, что в каждой стране, в любой культуре действуют свои правила, которые и помогают нам понять, что это за человек, очень сложно обозначить все правила этикета речи – так их много.

Основные правила речевого этикета

Главные, основные правила речевого этикета в русском языке разнообразны. Но разобраться в них вам не составит труда, если вы выросли в этой стране и вам с детства прививались базовые формулировки или «стартовые формулы». Что это такое? На самом деле всё не так уж и сложно.

Под стартовыми формулами лингвистами и психологами принято подразумевать привычку:

  • приветствовать собеседника правильно и в соответствии с ситуацией;
  • обязательно прощаться;
  • благодарить за предложенную помощь;
  • извиняться.

Такие нормы многие усвоили в раннем возрасте. Но с годами человек вырабатывает собственные правила речевого этикета, которым и стремится следовать неукоснительно. В чём это выражается? Вовсе не в том, что взрослые могут нагрубить собеседнику или произнести нехорошее слово. Совсем не так! С приобретением опыта человек учится вежливо поддерживать разговор даже при том условии, что он мало знаком с темой.

Тут важно резко не прерывать беседу и не отказываться от неё. Это некультурно! Также с годами мы учимся грамотно и корректно высказывать свою точку зрения. Даже если она не совпадает с общепринятыми мерками, важно донести её вежливо.

Основные этапы каждой речевой ситуации

Следуя основным правилам речевого этикета, каждый человек должен понимать, что любая беседа делится на 3 этапа:

  1. Вступление (или приветствие).
  2. Основная часть.
  3. Заключение.

Каждый из этапов имеет определённые особенности. Казалось бы, все знают, какие правила речевого этикета «работают» в первой части беседы. Но всё же их не мешало бы повторить. Тут очень важно грамотно подобрать фразы для приветствия. Они зависят от вашего собеседника. Следует учитывать его возраст, социальный статус, пол. Но чётких рамок и ограничений здесь нет. То есть можно сказать «Доброе утро!», «Привет!», «Здравствуйте!». Первый и последний вариант – универсальны. Они применимы в любой ситуации. Ведь их значение указывает на вежливое отношение. «Привет!» и тому подобные фразы допустимы лишь в диалоге с друзьями и некоторыми родственниками.

Также не существует единых формул общения и в основной части разговора. Тут многое зависит от ситуации, целей беседы и множества иных факторов. Чтобы определиться с линией поведения и правилами речевого этикета, нужно знать факты, то есть самого собеседника и суть разговора.

Другой важный аспект – правильно выстроенное заключение. Здесь тоже есть определённые тонкости. По общим нормам принято произносить слова прощания и обговаривать возможность следующей встречи. Также здесь есть универсальные фразы. Если вы не знаете, как завершить беседу в той или иной ситуации, то воспользуйтесь общепринятыми формулировками. Это могут быть варианты «Всего доброго!» или «До свидания!».

Принципы речевого этикета

Речевой этикет базируется на определённых принципах. Ничего сложного в их постижении нет, поскольку всё это общепринятые моральные устои и ценности.

Соответственно, при ведении любой беседы стоит опираться на уважительное отношение к собеседнику, не перебивать его, не повышать голос, не кричать, не оскорблять, не говорить параллельно.

Казалось бы, всё элементарно просто. Но стоит всё-таки выделить основные принципы правил речевого поведения в русском языке:

  • краткость;
  • вежливость;
  • точность;
  • грамотность;
  • уместность.

Вот основные слагаемые успешного общения в деловой среде и в обыденном межличностном взаимодействии.

Доброжелательность и готовность к взаимному сотрудничеству – вот азы этикета. Если вы будете следовать этим законам, то приятное общение вам гарантировано. Ко всему прочему, такой подход обеспечивает возможность чётко договариваться о продуктивном сотрудничестве.

Немаловажно уметь подбирать фразы, которые уместны в той или иной ситуации. При этом требуется учитывать социальный статус и возраст собеседника. Не забывайте и то, насколько вы с ним знакомы.

Речевой этикет и его роль в повседневной и профессиональной сферах

Речевой этикет - принятая в данной культуре совокупность требований к форме, содержанию, порядку, характеру и ситуативной уместности высказываний. Известный исследователь речевого этикета Н.И. Формановская дает такое определение: «Под речевым этикетом понимаются регулирующие правила речевого поведения, система национально специфичных стереотипных, устойчивых формул общения, принятых и предписанных обществом для установления контакта собеседников, поддержания и прерывания контакта в избранной тональности».

К речевому этикету, в частности, относятся слова и выражения, употребляемые людьми для прощания, просьбы, извинения, принятые в различных ситуациях формы обращения, интонационные особенности, характеризующие вежливую речь и т.д.

Владение речевым этикетом способствует приобретению авторитета, порождает доверие и уважение. Знание правил речевого этикета, их соблюдение позволяет человека чувствовать себя уверенно и непринужденно, не испытать неловкости из-за промашек и неправильных действий, избежать насмешек со стороны окружающих.

Соблюдение речевого этикета чиновниками всех рангов, врачами, юристами, продавцами, работниками связи, транспорта, стражи порядка – имеет, кроме того, воспитательное значение, невольно способствует повышению, как речевой, так и общей культуры общества.

Но наиболее важно то, что неукоснительное следование правилам речевого этикета членами коллектива того или иного учебного заведения, предприятия, производства, офиса составляет учредителей, партнеров благоприятное впечатление, поддерживает положительную репутацию всей организации.

Этикет тесно связан с этикой, нравственными основами взаимодействия людей. Он способствует выработке у человека отношения к другим людям, к старшим, младшим, к родственникам, к коллегам, к родителям, к детям, к женщинам, к деловым партнерам, к обществу, государству, а также к природе, ко всему, что называется окружающей средой.

Принципы и постулаты речевого этикета .

В широком смысле слова речевой этикет характеризует практически любой успешный акт коммуникации. Успешность коммуникации зависит от отношения собеседников к друг другу, от уважения к собеседнику, от взаимного стремления избежать разного рода помех при общении. Иными словами, от соблюдения принципа кооперации . Данный принцип считается основным с принципом коммуникации.

Г.П. Грайс (1975) сформулировал три основных постулата, которые выводятся из лежащего в основе всякого общения принципа кооперации.

К постулатам речевого общения относятся:

    постулаты качества (сообщение не должно быть ложным или не имеющим под собой должных оснований),

Нарушение одного или нескольких из этих постулатов в той или иной степени влечет за собой коммуникативную неудачу.

Другой важный принцип, который регулирует процесс общения, – принцип вежливости, сформулированный Дж. Личем. Принцип Вежливости, является неотъемлемой частью коммуникативного кодекса. Данный принцип направлен на предотвращение конфликтных ситуаций. Соблюдение принципа вежливости создает среду положительного взаимодействия. Данный принцип обеспечивает реализацию коммуникативных стратегий, где огромную роль играют непрямые (косвенные) формулировки, иными словами, использование «приемов подразумевания». Этот тип приемов используется коммуникантами с тем, чтобы не затруднять собеседника.

Требования вежливости особенно значимы для сообщений, которые имеют функции налаживания межличностных контактов, привлечения слушателей на свою сторону и т.д. В случае же простой передачи информации принцип вежливости важен, но отодвигается на второй план.

Принцип Вежливости конкретизируется в определённых нормах, максимах:

Сфера речевого этикета

Сфера речевого этикета распространяется на повседневное общение, в котором складываются определённые правила поведения по отношению к родителям, близким людям, родственникам, соседям. Речевой этикет формируется и в сфере общественных отношений и сфере профессиональной деятельности людей. При наличии общих правил этикета, формируются и правила для каждой из этих сфер.

К сфере речевого этикета относятся, в частности, принятые в данной культуре способы выражения сочувствия, жалобы, вины, горя и т.д. Так, например, в одних культурах принято жаловаться на трудности и проблемы, в других – не принято. В одних культурах рассказ о своих успехах является допустимым, в других – вовсе нет. Сюда же могут относиться и конкретные предписания речевого этикета – что может служить предметом разговора, что нет, и в какой ситуации.

Повседневная языковая практика и норма в речевом этикете .

Специфика речевого этикета в том, что он характеризует как повседневную языковую практику, так и языковую норму. Действительно, элементы речевого этикета присутствуют в повседневной практике любого носителя языка (в том числе и слабо владеющего нормой), который легко опознает эти формулы в потоке речи и ожидает от собеседника их употребления в определенных ситуациях. Элементы речевого этикета усваиваются настолько глубоко, что они воспринимаются «наивным» языковым сознанием как часть повседневного, естественного и закономерного поведения людей. Незнание же требований речевого этикета и, как следствие, их невыполнение (например, обращение к взрослому незнакомому человеку на «Ты» воспринимается как желание оскорбить или как невоспитанность.

С другой стороны, речевой этикет может рассматриваться с точки зрения языковой нормы. Так, представление о правильной, культурной, нормированной речи включает в себя и определенные представления о норме в области речевого этикета. Например, каждому носителю языка известны формулы извинения за неловкость; однако нормой приветствуются одни (Извините меня, Прошу прощения) – и отвергаются или не рекомендуются другие, например, Извиняюсь (причем иногда подобному разграничению даются «обоснования» вроде: нельзя извинять себя, можно только просить извинения у других и пр.). Само употребление или неупотребление единиц речевого этикета также может быть предметом нормализации, например: формулы извинения уместны в случае, если говорящий причиняет беспокойство своему собеседнику, однако слишком часто извиняться не следует, так как этим собеседник ставится в неловкое положение и пр. Кроме того, нарушение норм и правил литературного языка, особенно если оно выглядит как небрежность, само по себе может рассматриваться как нарушение речевого этикета.

Речевой этикет и речевая ситуация .

Речевой этикет определяется ситуацией, в которой происходит общение. Это может быть юбилей колледжа, выпускной вечер, посвящение в профессию, презентация, научная конференция, совещание, прием на работу и увольнение, деловые переговоры, беседа врача и пациента и др.

Речевой этикет так или иначе привязывается параметрам ситуации общения: личностям собеседников, теме, месту, времени, мотиву и цели общения. Прежде всего, он представляет собой комплекс языковых явлений, ориентированных на адресата, хотя личность говорящего (или пишущего) также учитывается. Это может быть наилучшим образом продемонстрировано на употреблении Ты- и Вы-форм в общении. Общий принцип состоит в том, что Вы-формы употребляются как знак уважения и большей формальности общения; Ты-формы, напротив, соответствуют неформальному общению между равными. Однако реализация этого принципа может представать в различных вариантах в зависимости от того, как участники речевого общения соотносятся по возрастной и/или служебной иерархии, находятся ли они в родственных или дружеских отношениях; от возраста и социального положения каждого из них и т.д.

Речевой этикет обнаруживает себя по-разному также в зависимости от темы, места, времени, мотива и цели общения. Так, например, правила речевого общения могут различаться в зависимости от того, являются темой общения печальные или радостные для участников общения события; существуют специфические этикетные правила, связанные с местом общения (застолье, присутственное место, производственное совещание) и т.д.

Связь речевого этикета и социального статуса участников коммуникации и их ролей

Явления речевого этикета различаются в зависимости отсоциального статуса участников коммуникации. Эти различия проявляются в нескольких планах.

Различные единицы речевого этикета употребляются в зависимости от социальных ролей, которые принимают на себя участники коммуникации. Здесь важны как социальные роли сами по себе, так и их соотносительное положение в общественной иерархии. При общении между двумя студентами; между студентом и преподавателем; между начальником и подчиненным; между супругами; между родителями и детьми – в каждом отдельном случае этикетные требования могут быть очень разными. Одни единицы сменяются другими, функционально однородными, но противопоставленными стилистически. Так, в перечисленных ситуациях могут быть уместны разные формулы приветствия: Привет, Здравствуй, Здравствуйте, Здравствуйте, Иван Иванович. Другие единицы речевого этикета в одних случаях являются обязательными, в других – факультативными. Например, при звонке по телефону в неурочное время необходимо извиниться за беспокойство, просто при звонке по телефону извиняться не следует, однако, если к телефону подходит не адресат звонка, а посторонний человек, особенно если он старше, будет также уместным извиниться за беспокойство и т.д.

Связь речевого этикета и социальных групп собеседников

На эти аспекты речевого поведения накладываются также различия в употреблении единиц речевого этикета у представителей разных социальных групп. Многие специализированные единицы и общие проявления речевого этикета различаются по их устойчивой прикрепленности к тем или иным социальным группам носителей языка.

Коммуникативные функции речевого этикета .

Речевой этикет:

Языковые средства речевого этикета

Речевой этикет в узком смысле слова может быть охарактеризован как система языковых средств, в которых проявляются этикетные отношения. Элементы этой системы могут реализовываться на разных языковых уровнях:

    На уровне лексики и фразеологии: специальные слова и устойчивые выражения (Спасибо, Пожалуйста, Прошу прощения, Извините, До свиданья и т.п.), а также специализированные формы обращения (Господин, Товарищ и т.п.).

    На грамматическом уровне: использование для вежливого обращения множественного числа (в том числе местоимения Вы); использование вопросительных предложений вместо повелительных (Вы не скажете, который час? Не могли бы Вы немного подвинуться? и т.п.).

    На стилистическом уровне: требование грамотной, культурной речи; отказ от употребления слов, прямо называющих непристойные и шокирующие объекты и явления, использование вместо этих слов эвфемизмов.

    На интонационном уровне: использование вежливой интонации (например, фраза Будьте любезны, закройте дверь может звучать с разной интонацией в зависимости от того, предполагается в ней вежливая просьба или бесцеремонное требование).

    На уровне орфоэпии: использование Здравствуйте вместо Здрасте, Пожалуйста вместо Пожалста и пр.

Речевой этикет реализуется как в характеристиках речи в целом, так и в специализированных единицах. Эти единицы – формулы приветствия, прощания, извинения, просьбы и пр., – как правило, представляют собой перформативы (т.е. высказывания, произнесение которых одновременно означает совершение названного действия;). Действительно, фразы «Приношу извинения», «Благодарю», «Прошу Вас» и т.п. не описывают действия, а сами является действиями – соответственно, извинением, принесением благодарности, просьбой и т.д.

Стилистические различия в употреблении единиц речевого этикета в значительной степени определяются принадлежностью речи к различным функциональным стилям. Фактически каждый функциональный стиль имеет свои этикетные правила. Например, деловая речь отличается высокой степенью формальности: участники коммуникации, лица и предметы, о которых идет речь, называются их полными официальными наименованиями. В научной речи принята довольно сложная система этикетных требований, определяющих порядок изложения, ссылок на предшественников и возражений оппонентам (к несколько архаичным проявлениям научного речевого этикета, несомненно, относятся Мы-формы: Выше мы уже показали… – в том числе от имени одного автора). Кроме того, различным функциональным стилям могут соответствовать особые формы обращения (например, обращение Коллеги в научной речи).

В этикете предусмотрены и запреты. Запреты на употребление непристойных и шокирующих слов и выражений могут сочетаться с рекомендациями или предписаниями заменять их эвфемизмами. Это касается собственно непристойных слов и выражений и тех, что слишком прямо называют предметы и явления, говорить о которых прямо в данной культуре не принято. Одни и те же выражения могут считаться запретными в одних коллективах и допустимыми в других. В одном и том же коллективе может считаться допустимым или по крайней мере простительным употребление бранных слов; однако строгость запрета резко возрастает в присутствии женщин, детей, в условиях официального и дипломатического общения и пр.

Невербальные аспекты речевого этикета .

Помимо интонации, устную речь отличает от письменной использование невербальных средств – жестов и мимики. С точки зрения речевого этикета различаются следующие паралингвистические знаки:

При этом регламентация жестикуляции и мимики охватывает не только две последние категории знаков, но и знаки неэтикетного характера – вплоть до чисто информативных; ср., например, этикетный запрет показывать на предмет речи пальцем.

Однако определить, какая интонация соответствует речевому этикету, а какая выходит за его рамки, в общем виде, без учета конкретной речевой ситуации едва ли возможно. Так, в русской речи выделяют (вслед за Е.А.Брызгуновой) семь основных "интонационных конструкций" (т.е. типов фразовой интонации). Произнесение одного и того же высказывания с различной интонацией (соответственно, реализация различных интонационных конструкций) выражает различные противопоставления: по смыслу, по актуальному членению, по стилистическим оттенкам и в том числе – по выражению отношения говорящего к слушающему. Этим отношением и определяется, какую интонационную конструкцию в данному случае следует использовать, а какую – нет. Так, в соответствии с этикетными правилами интонация не должна указывать на пренебрежительное или покровительственное отношение, намерение поучать собеседника, агрессию и вызов. В особенности это касается разного рода вопросительных высказываний. Например, один и тот же вопрос: Где Вы были вчера вечером? – допускает разную интонацию в зависимости от того, кому и кем этот вопрос адресован: начальником – подчиненному, представителем следственных органов – подозреваемому; одним приятелем другому; одним собеседником другому в ходе светского разговора "ни о чем" и т.д.

Правила речевого этикета в быту и профессиональной среде

Существуют особые правила ведения диалога для говорящего и для слушающего, так называемый речевой этикет.

Так, собеседникам предписывается доброжелательное отношение друг к другу. Запрещается своей речью наносить ущерб партнеру: обиду, оскорбление, пренебрежение, нельзя высказывать прямые негативные оценки. Главным психологическим требованием речевого этикета является, несомненно, принцип «не навреди».

В беседе необходимо учитывать социальный статус, пол и возраст собеседника, ситуацию общения.

Говорящему не рекомендуется ставить в центр внимания собственное «я», он должен уметь встать на позицию партнера, он не должен давить на собеседника, превращать диалог в монолог. Соответственно и слушающий должен отодвигать свое «я» на второй план, включать эмпатическое слушание.

И говорящий, и слушающий, поставив в центр своего внимания другого, должны учитывать личность другого, его осведомленность в теме, степень заинтересованности, постоянно поддерживать контакт с помощью невербальных средств (через мимику, жест, взгляд). Слушающий должен сигнализировать партнеру поддакиванием, кивком головы, мимикой о своем внимании и интересе.

Собеседники должны поочередно передавать инициативу в диалоге, уметь тактично, но твердо брать инициативу в свои руки, если партнер увлекся или сознательно захватил право на монолог.

В общении важен выбор дистанции. Партнеры должны учитывать дистанцию, принятую в данной национальной культуре, допустимую при разных типах общения. Говорящим предписывается выбор степени свободы поведения в зависимости от условий общения, национального состава участников. Излишне громкий голос и размахивание руками перед лицом собеседника вряд ли способствуют коммуникации.

Говорящий должен следовать логике развертывания текста, удерживать тему разговора, не перескакивать с одного на другое. Слушающий также обязан не терять нить разговора, не отвлекаться от предмета беседы и избегать попутных отступлений, не раздражаться на специфические качества говорящего, отделять человека от проблемы, чтобы не упустить ценную информацию, если человек чем-то неприятен слушающему.

Слушающему необходимо показывать говорящему, что он готов его слушать. Необходимо выглядеть и действовать заинтересовано. Слушая, надо стараться понять, а не искать повод для раздражения. Облегчать собеседнику положительный ответ. Следует избегать вопросов, на которые собеседник может ответить «нет».

Собеседники должны помнить, что порог смыслового восприятия и концентрации внимания ограничен. Время говорения без паузы может длиться от 45 секунд до 1,5 минуты, а наиболее благоприятная длина устного высказывания равна семи смысловым единицам +2.

Собеседники должны вести отбор языковых средств, помня об уместности, доступности, точности, логичности, выразительности как коммуникативных качествах речи.

И говорящий, и слушающий должны контролировать не только свои мысли, но и свои чувства: если их захлестывают эмоции, вряд ли общение будет продуктивным, к тому же рассерженный человек придает неверный смысл словам другого.

    Источники информации:

1. Голуб И.Б., Некллюдов В.Д. Русская риторика и культура речи. Учеб. пособие. – М: Логос, 2011.// ЭБС «Университетская библиотека on-line» http://www.biblioclub.ru/

2. Голубев В. Л. Риторика. Ответы на экзаменационные вопросы. - Минск: ТетраСистемс, 2008 / Университетская библиотека on-line

3. Аннушкин В. И. Риторика. Вводный курс. Учебное пособие. - М.: Флинта, 2011 / Университетская библиотека on-linе

7.2. Блок дополнительной информации и интернет-ресурсы.

4. Михальская А.К. Риторика. 10-11 кл. Базовый уровень: учебник - М.: Дрофа, 2013.

5. Гринько Е.Н. «Риторика и риторическая культура: история и теория» - Владивосток, ДВГТУ, 2004 (традиционная и электронная версия)

    Эталоны ответов к заданиям для самоконтроля.

1.Что такое речевой этикет?

Под речевым этикетом понимаются регулирующие правила речевого поведения, система национально специфичных стереотипных, устойчивых формул общения, принятых и предписанных обществом для установления контакта собеседников, поддержания и прерывания контакта в избранной тональности (Н.И. Формановская).

2.Что такое официальный, профессиональный этикет?

Деловой (профессиональный) этикет регламентирует поведение людей, связанное с выполнением ими служебных обязанностей. Среди делового (профессионального) этикета самым строгим является дипломатический.

3. Что такое неофициальный (светский) этикет?

Неофициальный (светский) этикет упорядочивает общение в сфере досуга и удовлетворения материальных и духовных потребностей.

    Каковы принципы речевого этикета?

Их два – принцип кооперации и принцип вежливости.

    Каковы постулаты речевого этикета, в которых реализуется принцип кооперации?

К постулатам речевого общения относятся постулаты:

    качества (сообщение не должно быть ложным или не имеющим под собой должных оснований),

    количества (сообщение не должно быть ни слишком кратким, ни слишком пространным), отношения (сообщение должно быть релевантным для адресата) и

    способа (сообщение должно быть ясным, четким, не содержать непонятных для адресата слов и выражений и т.д.).

6. В каких нормах конкретизируется принцип Вежливости?

Принцип Вежливости конкретизируется в определённых нормах:

    Вежливость: приветливость, доброжелательность, уважительность, стремление соблюдать правила приличия.

    Тактичность: деликатность, выдержка, возможность вести себя с опорой на такт, уважая других, чувство меры в словах, в поведении, в поступках.

    Обязательность: пунктуальность, аккуратность, точность, ответственность, стремление всегда оказать содействие, быть внимательным к людям и верным своему собственному слову.

    Скромность – сдержанность в оценке своей собственной персоны, своих заслуг, нехвастливость, умеренность.

    Достоинство – совокупность высоких моральных качеств, уважение их в себе.

7. В каких сферах проявляется речевой этикет?

К сфере речевого этикета относится этикет обращений, приветствий, прощаний и представлений. К сфере речевого этикета относятся также формы выражения просьбы, благодарности, извинений. К сфере речевого этикета относятся, в частности, принятые в данной культуре способы выражения сочувствия, жалобы, вины, горя и т.д. Сюда же могут относиться и конкретные предписания речевого этикета – что может служить предметом разговора, что нет, и в какой ситуации.

8. Каковы языковые средства речевого этикета на разных языковых уровнях?

    На уровне лексики и фразеологии: специальные слова и устойчивые выражения

    На грамматическом уровне: использование для вежливого обращения множественного числа (в том числе местоимения Вы);

    На стилистическом уровне: требование грамотной, культурной речи и т.п. ;

    На интонационном уровне: использование вежливой интонации и т.п.

    На организационно-коммуникативном уровне: запрет перебивать собеседника, вмешиваться в чужой разговор и т.д.

9. Как связаны речевой этикет и ситуации речевого общения?

Речевой этикет так или иначе привязывается к ситуации речевого общения и ее параметрам: личностям собеседников, теме, месту, времени, мотиву и цели общения.

10. Как проявляются коммуникативные функции речевого этикета?

Речевой этикет:

    способствует установлению контакта между собеседниками;

    привлекает внимание слушателя (читателя), выделяет его среди других потенциальных собеседников;

    позволяет засвидетельствовать уважение;

    помогает определить статус происходящего общения (дружеский, деловой, официальный и пр.);

    формирует благоприятную эмоциональную обстановку для общения и оказывает положительное воздействие на слушателя (читателя).

11. Как связаны речевой этикет и социальный статус участников коммуникации? Роли участников коммуникации?

12. В чём проявляется связь речевого этикета и принадлежность собеседников к социальным группам?

Различные единицы речевого этикета употребляются в зависимости от социальных ролей, которые принимают на себя участники коммуникации.

Многие специализированные единицы и общие проявления речевого этикета различаются по их устойчивой прикрепленности к тем или иным социальным группам носителей языка.

Эти группы могут быть выделены по следующим критериям:

    возраст: формулы речевого этикета, связываемые с молодежным жаргоном (Алё, Чао, Гудбай); специфические формы вежливости в речи людей старшего поколения (Благодарствую, Окажите любезность);

    образование и воспитание: более образованные и воспитанные люди тяготеют к более аккуратному употреблению единиц речевого этикета, более широко употребляют Вы-формы и пр.;

    пол: женщины в среднем тяготеют к более вежливой речи, реже употребляют грубую, близкую к бранной и обсценной лексику, более щепетильны в выборе тем;

    принадлежность к специфическим профессиональным группам.

13. В чём проявляются этикетные требования к интонационному оформлению высказывания?

Среди этикетных требований, предъявляемых к устной речи, важное место занимает интонация высказывания. Носитель языка безошибочно определяет весь диапазон интонаций – от подчеркнуто вежливой до пренебрежительной. Однако определить, какая интонация соответствует речевому этикету, а какая выходит за его рамки, в общем виде, без учета конкретной речевой ситуации едва ли возможно.

14. Какие вы можете назвать невербальные аспекты речевого этикета?

С точки зрения речевого этикета различаются следующие невербальные, паралингвистические знаки:

    не несущие специфической этикетной нагрузки (дублирующие или заменяющие собой сегменты речи – указующие, выражающие согласие и отрицание, эмоции и пр.);

    требуемые этикетными правилами (поклоны, рукопожатия и пр.);

    имеющие инвективное, оскорбительное значение.

15. Каково основное правило речевого этикета в профессиональной среде?

Запрещается своей речью наносить ущерб партнеру: обиду, оскорбление, пренебрежение. Не навреди.

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Реферат по культуре речи

Тема: Речевой этикет

Введение

2. Формулы речевого этикета

3. Обращение в русском речевом этикете

Заключение

Список литературы

Введение

«Этикет» - это совокупность правил поведения, касающихся отношения к людям (обхождение с окружающими, формы обращения и приветствий, поведение в общественных местах, манеры и одежда). Действительно, этикет выражается в самых разных сторонах нашего поведения. Например, этикетное значение могут иметь разнообразные движения человека, позы и положения, которые он принимает. Сравните вежливое положение лицом к говорящему и совершенно невежливое - спиной к нему. В этикетных целях мы используем предметы (приподнятая шляпа, преподнесенные цветы и т.д.), особенности одежды (выбор праздничной, траурной или будничной одежды хорошо показывает, как мы понимаем обстановку, как относимся к другим участникам общения). Самую важную роль в этикетном выражении отношений к людям играет наша речь.

Цель данной работы - исследование проблемы речевого этикета. В соответствии с целью, поставлены следующие задачи: определить понятие и назначение речевого этикета, проанализировать формулы речевого этикета, рассмотреть обращение в русском речевом этикете.

1. Понятие и назначение речевого этикета

Этикет по происхождению французское слово (etiguette ). Первоначально оно обозначало товарную бирку, ярлык (ср. этикетка), а затем так стали называть придворный церемониал. Именно в этом значении, особенно после принятия французского церемониала при венском дворе, слово этикет получило распространение в немецком, польском, русском и других языках. Наряду с этим словом для обозначения совокупности принятых правил, определяющих порядок какой-либо деятельности, используется слово регламентация и словосочетание дипломатический протокол. Многие тонкости общения, представленные протоколом, учитываются и в других сферах деловых отношений. Все большее распространение в деловых кругах, особенно в последнее время, получает деловой этикет, отражающий опыт, нравственные представления и вкусы определенных социальных групп. Деловой этикет предусматривает соблюдение норм поведения и общения. Поскольку общение есть деятельность человека, процесс, в котором он участвует, то при общении в первую очередь учитываются особенности речевого этикета. Под речевым этикетом понимаются разработанные правила речевого поведения, система речевых формул общения.

По тому, как человек знает этикет, соблюдает его, судят о нем самом, его воспитании, общей культуре, деловых качествах.

Владение речевым этикетом способствует приобретению авторитета, порождает доверие и уважение. Знание правил речевого этикета, их соблюдение позволяет человеку чувствовать себя уверенно и непринужденно, не испытывать неловкости из-за промашек и неправильных действий, избежать насме-шек со стороны окружающих.

Соблюдение речевого этикета людьми так называемых лингвоинтенсивных профессий -- чиновниками всех рангов, врачами, юристами, продавцами, работниками связи, транспорта, стражами порядка -- имеет, кроме того, воспитательное значение, невольно способствует повышению как речевой, так и общей культуры общества.

Но наиболее важно то, что неукоснительное следование правилам речевого этикета членами коллектива того или иного учебного заведения, предприятия, производства, офиса оставляет у клиентов, соучредителей, партнеров благоприятное впечатление, поддерживает положительную репутациювсей организации.

Какие же факторы определяют формирование речевого этикета и его использование?

Речевой этикет строится с учетом особенностей партнеров, вступающих в деловые отношения, ведущих деловой разговор: социального статуса субъекта и адресата общения, их места в служебной иерархии, их профессии, национальности, вероисповедания, возраста, пола, характера.

Речевой этикет определяется ситуацией, в которой происходит общение. Это может быть юбилей колледжа, выпускной вечер, посвящение в профессию, презентация, научная конференция, совещание, прием на работу и увольнение, деловые переговоры и др.

Речевой этикет имеет национальную специфику. Каждый народ создал свою систему правил речевого поведения. Например, В. Овчинников в книге «Ветка сакуры» так описывает своеобразие японского этикета:

В разговорах люди всячески избегают слов «нет», «не могу», «не знаю», словно это какие-то ругательства, нечто такое, что никак нельзя высказать прямо, а только иносказательно, обиняками. Даже отказываясь от второй чашки чая, гость вместо «нет, спасибо» употребляет выражение, дословно обозначающее «мне уже и так прекрасно»... Если токийский знакомый говорит: «Прежде чем ответить на ваше предложение, я должен посоветоваться с женой», то не нужно думать, что перед вами поборник женского равноправия. Это лишь один из способов не произнести слова «кет».

К примеру, вы звоните японцу и говорите, что хотели бы встретиться с ним в шесть вечера в пресс-клубе. Если он в ответ начинает переспрашивать: «Ах, в шесть? Ах, в пресс-клубе?» и произносить какие-то ничего не значащие звуки, вы должны тут же сказать; «Впрочем, если вам это неудобно, можно п о беседовать в другое время и в другом месте».

И вот тут собеседник вместо «нет» с превеликой радостью скажет «да» и ухватится за первое же предложение, которое ему подходит.

О некоторых особенностях речи французов и французского языка свидетельствует И. Эренбург:

В речах ораторы любят щеголять оборотами, взятыми у авторов XVIII века, а письмо, касающееся очередной биржевой сделки, маклер кончает, как его дедушка, обязательной формулой: «Благоволите, милостивый государь, принять уверения в моем глубоком к вам почтении».

Французы любят конкретность, точность, ясность. Всего лучше об этом свидетельствует язык. По-французски не скажешь «она в ответ усмехнулась» или «он тогда махнул рукой»: нужно объяснить, как она усмехнулась -- злобно, печально, насмешливо или, может быть, добродушно; почему он махнул рукой -- от досады, от огорчения, от безразличия? Французский язык долго именовали дипломатическим, а его употребление, наверно, затрудняло работу дипломатов: по-французски трудно замаскировать мысль, трудно говорить не договаривая.

Особенностью русского языка является именно наличие в нем двух местоимений -- ты и вы, которые могут восприниматься как формы второго лица единственного числа. Выбор той или иной формы зависит от социального положения собеседников, характера их отношений, от официальной/неофициальной обстановки.

Некоторые лица, особенно занимающие более высокое положение, чем их собеседник, используют при обращении форму ты, нарочито подчеркивая, демонстрируя свое «демократическое», «дружеское», покровительственное отношение. Чаще всего это ставит в неловкое положение адресата, воспринимается как знак пренебрежительного отношения, посягательство на человеческое достоинство, как оскорбление личности.

Реакция на форму ты хорошо показана в произведении А.Н. Уткина «Хоровод». Молодой дворянин прибывает по месту своей новой службы. В официальной обстановке, когда в разговоре принимает участие несколько лиц, русский речевой этикет рекомендует даже с хорошо знакомым, с которым установлены дружеские отношения и обиходно-бытовое обращение на ты, перейти на вы.

Однако для всех ли ситуаций это обязательно? Иногда в передачах по телевидению, когда между известным телеведущим и не менее известным политиком, ученым, государственным деятелем ведется разговор на общественно значимую тему и ведущий, начиная его, как бы советуется с аудиторией, может ли он обращаться к собеседнику на ты, поскольку они связаны давней дружбой и для них такое обращение привычнее, после чего собеседники переходят на ты, Нарушается ли в данном случае речевой этикет? Допустимо ли это?

Считается, что нет правил без исключений. Да, такая передача предусматривает официальность отношений между ее участниками. Но телезрители воспринимают ее как нечто зрелищное. Переход на ты снижает официальность, разговор приобретает непринужденный характер, что облегчает восприятие, делает передачу более привлекательной.

Знание особенностей национального этикета, его речевых формул, понимание специфики делового общения той или иной страны, народа помогают при ведении переговоров, установлении контактов с зарубежными коллегами, партнерами.

2. Формулы речевого этикета

Любой акт общения имеет начало, основную часть и заключительную. Если адресат незнаком субъекту речи, то общение начинается со знакомства. Приэтом оно может происходить непосредственно и опосредованно. По правилам хорошего тона не принято вступать в разговор с незнакомым человеком и самому представляться. Однако бывают случаи, когда это необходимо сделать. Этикет предписывает следующие формулы:

Разреши(те) с вами (с тобой) познакомиться.

Я хотел бы с вами (с тобой) познакомиться.

Позволь(те) с вами (с тобой) познакомиться.

Позволь(те) познакомиться.

Давай(те) познакомимся.

Будем знакомы.

Хорошо бы познакомиться.

При посещении паспортного стола, общежития, приемной комиссии учебного заведения, какого-либо учреждения, конторы, когда предстоит разговор с официальным лицом, необходимо ему представиться, используя одну из формул:

Позвольте (разрешите) представиться.

Моя фамилия Колесников.

Я Павлов.

Мое имя Юрий Владимирович.

Николай Колесников.

Анастасия Игоревна.

Если же посетитель не называет себя, тогда тот, к кому пришли, сам спрашивает:

Как ваша (твоя) фамилия?

Как ваше (твое) имя, отчество?

Как ваше (твое) имя?

Как вас (тебя) зовут?

Официальные и неофициальные встречи знакомых, а иногда и незнакомых людей начинаются с приветствия.

В русском языке основное приветствие -- здравствуйте. Оно восходит к старославянскому глаголу здравствовать, что означает «быть здравым», т. е. здоровым. Глагол здравствовать в давние времена имел и значение «приветствовать» (ср.: здороваться), о чем свидетельствует текст «Онежской былины»: «Как приходит Илья тут Муромец, а здравств у ет он князя с княгинею». Следовательно, в основе этого приветствия содержится пожелание здоровья. Впервые приветствие здравствуй встречается в «Письмах и бумагах Петра Великого 1688-1701».

Наряду с этой формой распространено приветствие, указывающее на время встречи:

Доброе утро!

Добрый день!

Добрый вечер!

Помимо общеупотребительных приветствий существуют приветствия, которые подчеркивают радость от встречи, уважительное отношение, желание общения:

-- (Очень) рад вас видеть (приветствовать)!

Разрешите (позвольте) вас приветствовать.

Добро пожаловать!

Мое почтение.

Среди военнослужащих принято приветствовать словами:

Здравия желаю!

По этому приветствию узнают военных в отставке.

Приветствие часто сопровождается рукопожатием, которое может даже заменять вербально выраженное приветствие.

Однако следует знать: если встречаются мужчина и женщина, то мужчина должен выждать, когда женщина протянет руку для пожатия, иначе он только делает легкий поклон,

Невербальным эквивалентом приветствия, когда встретившиеся отдалены друг от друга, служит поклон головой; покачивание сжатыми в ладонях руками, слегка приподнятыми и вытянутыми перед грудью вперед; для мужчин -- чуть-чуть приподнятая над головой шляпа.

Речевой этикет приветствий предусматривает и характер поведения, т. е, очередность приветствия. Первыми приветствуют:

Мужчина -- женщину;

Младший (младшая) по возрасту -- старшего (старшую);

Младшая по возрасту женщина -- мужчину, который значительно старше ее;

Младший по должности -- старшего;

Начальным формулам общения противостоят формулы, используемые в конце общения. Это формулы расставания, прекращения общения. Они выражают:

Пожелание: Всего вам доброго (хорошего)! До свидания;

-- надежду на новую встречу: До вечера (завтра, субботы). Надеюсь, мы расстаемся ненадолго. Надеюсь на скорую встречу;

-- сомнение в возможности еще раз встретиться; понимание, что расставание будет надолго: Прощайте! Вряд ли удастся еще раз встретиться. Не поминаете лихом.

После приветствия обычно завязывается деловой разговор. Речевой этикет предусматривает несколько зачинов, которые обусловлены ситуацией.

Наиболее типичны три ситуации: 1) торжественная; 2) скорбная; 3) рабочая, деловая.

К первой относятся государственные праздники, юбилеи предприятия и сотрудников; получение наград; открытие спортивного зала; презентация и т. д.

По любому торжественному поводу, знаменательному событию следуют приглашения и поздравления. В зависимости от обстановки (официальной, полуофициальной, неофициальной) пригласительные и поздравительные клише меняются.

Приглашение:

Позвольте (разрешите) пригласить вас...

Приходите на праздник (юбилей, встречу...), будем рады (встретить вас).

Приглашаю вас (тебя)...

Если необходимо выразить неуверенность в уместности приглашения или неуверенность в принятии адресатом приглашения, тогда оно выражается вопросительным предложением:

Я могу (могу ли, не могу ли, можно ли, нельзя ли) пригласить вас... Поздравление:

Разрешите (позвольте) поздравить вас с...

Примите мои (самые) сердечные (теплые, горячие, искренние) поздравления...

От имени (по поручению)... поздравляем...

От (всей) души (всего сердца) поздравляю...

Сердечно (горячо) поздравляю...

Скорбная ситуация связана со смертью, гибелью, убийством, стихийным бедствием, терактами, разорением, ограблением и другими событиями, приносящими несчастье, горе.

В таком случае выражается соболезнование. Оно не должно быть сухим, казенным. Формулы соболезнования, как правило, стилистически приподняты, эмоционально окрашены:

Разрешите (позвольте) выразить (вам) мои глубокие (искренние) соболезнования.

Приношу (вам) мои (примите мои, прошу принять мои) глубокие (искренние) соболезнования.

Я вам искренне (глубоко, сердечно, от всей души) соболезную.

Скорблю вместе с вами.

Разделяю (понимаю) вашу печаль (ваше горе, несчастье).

Наиболее эмоционально-экспрессивны выражения:

Какое (большое, непоправимое, ужасное) горе (несчастье) обрушилось на вас!

Какая большая (невосполнимая, ужасная) утрата постигла вас!

Какое горе (несчастье) обрушилось на вас!

В трагической, скорбней или неприятной ситуации люди нуждаются в сочувствии, утешении. Этикетные формулы сочувствия, утешения рассчитаны на разные случаи и имеют различное назначение.

Утешение выражает сопереживание:

-- (Как) я вам сочувствую!

-- (Как) я вас понимаю!

Утешение сопровождается уверением в благополучном исходе:

Я вам (так) сочувствую, но, поверьте мне (но я так уверен), что все кончится хорошо!

Не впадайте в отчаяние (не падайте духом). Все (еще) изменится (к лучшему).

Все будет в порядке!

Все это изменится (обойдется, пройдет)! Утешение сопровождается советом:

Не нужно (надо) (так) волноваться (беспокоиться, расстраиваться, огорчаться, переживать, страдать).

Вы не должны терять самообладание (голову, выдержку).

Нужно (надо) успокоиться (держать себя в руках, взять себя в руки).

Вы должны надеяться на лучшее (выбросить это из головы).

Перечисленные зачины (приглашение, поздравление, соболезнование, утешение, выражение сочувствия) не всегда переходят в деловое общение, иногда ими разговор и заканчивается.

В повседневной деловой обстановке (деловая, рабочая ситуация) также используются формулы речевого этикета. Например, при подведении итогов учебного года, при определении результатов участия в выставках, при организации различных мероприятий, встреч возникает необходимость кого-то поблагодарить или, наоборот, вынести порицание, сделать замечание. На любой работе, в любой организации у кого-то может появиться необходимость дать совет, высказать предложение, обратиться с просьбой, выразить согласие, разрешить, запретить, отказать кому-то.

Приведем речевые клише, которые используются в данных ситуациях.

Выражение благодарности:

Позвольте (разрешите) выразить (большую, огромную) благодарность Николаю Петровичу Быстрову за отлично (прекрасно) организованную выставку.

Фирма (дирекция, ректорат) выражает благодарность всем сотрудникам (преподавательскому составу) за…

Должен выразить учащимся 10а класса (свою) благодарность за…

Позвольте (разрешите) выразить большую (огромную) благодарность…

За оказание какой-либо услуги, за помощь, важное сообщение, подарок принято благодарить словами:

Я благодарен вам за то, что…

-- (Большое, огромное) спасибо вам (тебе) за…

-- (Я) очень (так) благодарен вам! Эмоциональность, экспрессивность выражения благодарности усиливается, если сказать:

Нет слов, чтобы выразить вам (мою) благодарность!

Я до такой степени благодарен вам, что мне трудно найти слова!

Вы не можете себе представить, как я благодарен вам!

Моя благодарность не имеет (не знает) границ!

Совет, предложение:

Нередко люди, особенно наделенные властью, считают необходимым высказывать свои предложения, советы в категорической форме:

Все (вы) обязаны (должны)…

Вам непременно следует поступить так…

Советы, предложения, высказанные в такой форме, похожи на приказание или распоряжение и не всегда рождают желание следовать им, особенно если разговор происходит между коллегами одного ранга. Побуждение к действию советом, предложением может быть выражено в деликатной, вежливой или нейтральной форме:

Разрешите (позвольте) дать вам совет (посове-товать вам)…

Разрешите предложить вам…

-- (Я) хочу (мне хотелось бы, мне хочется) посоветовать (предложить) вам…

Я посоветовал бы (предложил бы) вам…

Я советую (предлагаю) вам…

Обращение с просьбой должно быть деликатным, предельно вежливым, но без излишнего заискивания:

Сделайте одолжение, выполните (мою) просьбу...

Если вам не трудно (вас это не затруднит)...

Не сочтите за труд, пожалуйста, отнесите...

-- (Не) могу ли я попросить вас...

-- (Пожалуйста), (очень вас прошу) разрешите мне.... Просьба может быть выражена с некоторой категоричностью:

Настоятельно (убедительно, очень) прошу вас (тебя)...

Согласие, разрешение формулируется следующим образом:

-- (Сейчас, незамедлительно) будет сделано (выполнено).

Пожалуйста (разрешаю, не возражаю).

Согласен отпустить вас.

Согласен, поступайте (делайте) так, как вы считаете нужным.

При отказе используются выражения:

-- (Я) не могу (не в силах, не в состоянии) помочь (разрешить, оказать содействие)…

-- (Я) не могу (не в силах, не в состоянии) выполнить вашу просьбу.

В настоящее время это (сделать) невозможно.

Поймите, сейчас не время просить (обращаться с такой просьбой),

Простите, ко мы (я) не можем (могу) выполнить вашу просьбу.

Я вынужден запретить (отказать, не разрешить).

Немаловажным компонентом речевого этикета является комплимент. Тактично и вовремя сказанный, он поднимает настроение у адресата, настраивает его на положительное отношение к оппоненту. Комплимент говорится в начале разговора, при встрече, знакомстве или во время беседы, при расставании. Комплимент всегда приятен. Опасен только неискренний комплимент, комплимент ради комплимента, чрезмерно восторженный комплимент.

Комплимент относится к внешнему виду, свидетельствует об отличных профессиональных способностях адресата, его высокой нравственности, дает общую положительную оценку:

Вы хорошо (отлично, прекрасно, превосходно, великолепно, молодо) выглядите.

Вы (так, очень) обаятельны (умны, сообразительны, находчивы, рассудительны, практичны).

Вы хороший (отличный, прекрасный, превосходный) партнер (компаньон).

Вы умеете хорошо (прекрасно) руководить (управлять) людьми, организовывать их.

3. Обращение в русском речевом этикете

Общение предполагает наличие еще одного слагаемого, еще одного компонента, который проявляет себя на всем протяжении общения, является его неотъемлемой частью, служит перекидным мостиком от одной реплики к другой. И в то же время норма употребления и сама форма обращения окончательно не установлены, вызывают разногласия, являются больным местом русского речевого этикета.

Автор письма в эмоциональной форме, достаточно остро, используя данные языка, ставит вопрос о положении человека в нашем государстве. Таким образом, синтаксическая единица -- обращение -- становится социально значимой категорией.

Чтобы разобраться в этом, необходимо осмыслить, в чем заключается особенность обращения в русском языке, какова его история.

Обращение испокон веков выполняло несколько функций. Главная из них -- привлечь внимание собеседника. Это -- вокативная функция.

Поскольку в качестве обращений используются как собственные имена (Анна Сергеевна, Игорь, Саша), так и названия людей по степени родства (отец, дядя, дедушка}, по положению в обществе, по профессии, должности (президент, генерал, министр, директор, бухгалтер); по возрасту и полу (старик, мальчик, девочка), обращение помимо вокативной функции указывает на с о ответствующий признак.

Наконец, обращения могут быть экспрессивно и эмоционально окрашенными, содержать оценку? Любочка, Маринуся, Любка, болван, остолоп, недотепа, шалопай, умница, красавица. Особенность таких обращений заключается в том, что они характеризуют как адресата, так и самого адресанта, степень его воспитанности, отношение к собеседнику, эмоциональное состояние.

Приведенные слова-обращения используются в неофициальной ситуации; только некоторые из них, например собственные имена (в их основной форме), названия профессий, должностей, служат обращениями и в официальной речи.

Отличительной чертой официально принятых обращений на Руси было отражение социального расслоения общества, такой его характерной черты, как чинопочитание.

Не поэтому ли в русском языке корень чин оказался плодовитым, дав жизнь -- словам: чиновник, чиновничество, благочинный, благочиние, чинолюбие, чинопочитание, чиноначальник, чиноначальствоватъ, бесчинный, бесчинствовать, чикоразрушителъ, чиногубипгелъ, чинопочитатель, чинокрад, чинно, чинность, подчиниться, подчинение;

-- словосочетаниям: не по чину, раздать по чинам, чин чином, большой чин, не разбирая чинов, не чинясь, чин по чину;

-- пословицам: Чин чина почитай, а меньшой садись на край; Пуля чинов не разбирает; Дураку, что большому чину, везде простор; Целых два чина: д у рак да дурачина; А тот бы и в чинах, да жаль, карманы пусты.

Социальное расслоение общества, неравенство существовавшие в России несколько веков, нашли отражение в системе официальных обращений.

Во-первых, существовал документ «Табель о рангах», изданный в 1717-1721 гг., который затем переиздавался в несколько измененном виде. В нем перечислялись военные (армейские и флотские), гражданские и придворные чины. Каждая категория чинов подразделялась на 14 классов. Так, к 3-му классу относились генерал-поручик, генерал-лейтенант, вице-адмирал, тайный советник, гофмаршал, шталмейстер, егермейстер, гофмейстер, обер-церемонимейстер; к 6-му классу -- полковник, капитан 1-го ранга, колле ж ский советник, камер-фуръер; к 12-му классу -- корнет, хорунжий, мичман, губер н ский секретарь.

Помимо названных чинов, которые определяли систему обращений, существовали обращения ваше высокопревосходительство, ваше превосходительство, ваше сиятельство, ваше высочество, ваше ее. личество, милост и вейший (милостивый) государь, государь и др.

Во-вторых, монархический строй в России до XX в. сохранял разделение людей на сословия. Для сословно организованного общества характерны были иерархия в правах и обязанностях, сословное неравенство и привилегии. Выделялись сословия: дворяне, духовенство, разночинцы, купцы, мещане, крестьяне. Отсюда обращения господин, госпожа по отношению к людям привилегированных социальных групп; сударь, сударыня -- для среднего сословия или барин, барыня для тех и других и отсутствие единого обращения к пре д ставителям низшего сословия.

В языках других цивилизованных стран, в отличие от русского, существовали обращения, которые использовались как по отношению к человеку, занимающему высокое положение в обществе, так и к рядовому гражданину: мистер, миссис, мисс (Англия, США); сеньор, сеньора, сеньорита (Испания); синьор, синьора, синьорина (Италия); пан, пани (Польша, Чехия, Словакия).

После Октябрьской революции особым декретом упраздняются все старые чины и звания, Провозглашается всеобщее равенство. Обращения господин -- госпожа, барин -- барыня, сударь -- сударыня, милостивый государь (государыня) постепенно исчезают. Только дипломатический язык сохраняет формулы международной вежливости. Так, к главам монархических государств обращаются: ваше величество, ваше превосходительство; иностранных дипломатов продолжают называть господин -- госпожа, Вместо всех существовавших в России обращений, начиная с 1917-1918 гг. получают распространение обращения гражданин и товарищ. История этих слов примечательна и поучительна,

Слово гражданин зафиксировано в памятниках XI в. Оно пришло в древнерусский язык из старославянского и служило фонетическим вариантом слова горожанин. И то и другое означало «житель города (града)». В этом значении гражданин встречается и в текстах, относящихся к XIX в. Так, у А.С. Пуш-кина есть строчки:

Не демон -- даже не цыган,

А просто гражданин столичный.

В XVIII в. это слово приобретает значение «полноправный член общества, государства».

Почему же такое общественно значимое слово, как гражданин, не стало в XX в. общеупотребительным обращением людей друг к другу?

В 20-30-е гг. появился обычай, а затем стало нормой при обращении арестованных, заключенных, судимых к работникам органов правопорядка и наоборот не говорить товарищ, только гражданин: гражданин подследственный, гражданин судья, гражданин прокурор.

В результате слово гражданин для многих стало ассоциироваться с задержанием, арестом, милицией, прокуратурой. Негативная ассоциация постепенно так «приросла» к слову, что стала его неотъемлемой частью; так укоренилась в сознании людей, что стало невозможным использовать слово гражд а нин в качестве общеупотребительного обращения.

Несколько иначе сложилась судьба слова товарищ. Оно зафиксировано в памятниках XV в. Известно в словенском, чешском, словацком, польском, верхнелужицком и нижнелужицком языках. В славянские языки это слово пришло из тюркского, в котором корень tavar означало «имущество, скот, товар». Вероятно, первоначально слово товарищ имело значение «компаньон в торговле». Затем значение этого слова расширяется: товарищ -- не только «компаньон», но и «друг». Об этом свидетельствуют пословицы: В дороге сын отцу товарищ; Умный товарищ -- половина дороги; От товарища отстать -- без товарища стать; Бедный богатому не товарищ; Слуга барину не тов а рищ.

С ростом революционного движения в России в начале XIX в. слово товарищ, как в свое время слово гражданин, приобретает новое общественно-политическое значение: «единомышленник, борющийся за интересы народа».

С конца XIX в. и в начале XX в. в России создаются марксистские кружки, их члены называют друг друга товарищами. В первые годы после революции это слово становится основным обращением в новой России. Естественно, дворяне, духовенство, чиновники, особенно высокого ранга, не все и не сразу принимают обращение товарищ.

Отношение к обращению товарищ представителей разных социальных групп талантливо показал драматург К. Тренев в пьесе «Любовь Яровая». Действие происходит в годы гражданской войны. В речи духовенства, офицеров царской армии, разночинной интеллигенции продолжают использоваться обращения; ваше высокопревосходительство, ваше превосходител ь ство, ваше благородие, господа офицеры, господин поручик, господа.

Советские поэты в последующие годы старались подчеркнуть универсальность и значимость обращения товарищ, создавая сочетания: товарищ жизнь, товарищ солнце, товарищ урожай (В. Маяковский); товарищ поб е доносный класс (Н. Асеев); товарищ рожь (А. Жаров).

Происходит четкое разграничение: товарищи -- это большевики, это те, кто верит в резолюцию. Остальные -- не товарищи, значит, враги.

В последующие годы советской власти слове товарищ было особенно популярным, А.М. Горький в сказке «Товарищ» пишет, что оно стало «яркой, веселой звездой, путеводным огнем б будущее». В романе Н, Островского «Как закалялась сталь» читаем: «Слово «товарищ», за которое еще вчера платили жизнью, звучало сейчас на каждом шагу. Непередаваемо волнующее слово т о варища. Прославляла его и одна из популярных в советское время песен: «Наше слово гордое товарищ нам дороже всех красивых слов».

Так даже обращение приобретало идеологический смысл, становилось социально значимым. Вот что по этому поводу пишет журналист Н. Андреев:

После Великой Отечественной войны слово товарищ постепенно начинает выходить из повседневного неофициального обращения людей друг к другу.

Возникает проблема: как обратиться к незнакомому человеку? Вопрос начинают обсуждать на страницах печати, в передачах по радио. Высказывают свое мнение филологи, писатели, общественные деятели. Предлагают возродить обращения сударь, сударыня.

На улице, в магазине, в городском транспорте все чаще слышатся обращения мужчина, женщина, дед, отец, бабуля, парень, тетенька, дяденька. Подобные обращения не являются нейтральными. Они могут восприниматься адресатом как не уважение к нему, даже оскорбление, недопустимое фамильярничание. Отсюда возможны грубость в ответ, выражение обиды, ссора. Начиная с конца 80-х гг. в официальной обстановке стали возрождать обращения сударь, сударыня, господин, госпожа.

В последнее время обращение господин, госпожа воспринимается как норма на заседаниях Думы, в передачах по телевидению, на различных симпозиумах, конференциях. Параллельно с этим на встречах представителей власти, политических деятелей с народом, а также на митингах выступающие с речью стали использовать обращения россияне, сограждане, соотечественники, В среде государственных служащих, бизнесменов, предпринимателей, преподавателей вузов нормой становится обращение господин, госпожа в сочетании с фамилией, названием должности, звания. Трудности возникают в том случае, если директор, профессор -- женщина. Как в таком случае обратиться: госп о дин профессор или госпожа- профессор ! Обращение товарищ продолжают использовать военные и члены партий коммунистического направления. Ученые, преподаватели, врачи, юристы отдают предпочтение словам коллеги, друзья. Обращение уважаемый -- уважаемая встречается в речи старшего поколения. Слова женщина, мужчина, получившие распространение в последнее время в роли обращений, нарушают норму речевого этикета, свидетельствуют о недостаточной культуре говорящего. В таком случае предпочтительнее начинать разговор без обращений, используя этикетные формулы: будьте любе з ны.,., будьте добры..., извините..., простите....

Таким образом, проблема общеупотребительного обращения в неофициальной обстановке остается открытой. Она будет решена только тогда, когда каждый гражданин России научится уважать себя и с уважением относиться к другим, когда научится защищать свою честь и достоинство, когда станет личностью, когда неважно будет, какую должность он занимает, каков его статус. Важно, что он гражданин Российской Федерации. Только тогда никто из россиян не будет чувствовать неловкость и смущение, если его назовут или он кого-то назовет господин, го с пожа.

Заключение

культура речь этикет

Под речевым этикетом понимаются разработанные правила речевого поведения, система речевых формул общения. На использование речевого этикета большое влияние оказывают экстралингвистические факторы: возраст участников речевого акта (целенаправленного речевого действия), их социальный статус, характер отношений между ними(официальный, неофициальный, дружеский, интимный), время и место речевого взаимодействия и т.д.

Этический компонент культуры речи накладывает строгий запрет на сквернословие в процессе общения, осуждает разговор на «повышенных тонах». Владение речевым этикетом способствует приобретению авторитета, порождает доверие и уважение. Знание правил речевого этикета, их соблюдение позволяют человеку чувствовать себя уверенно и непринужденно, не испытывать неловкости из-за промашек и неправильных действий, избежать насмешек со стороны окружающих.

Специфика речевого этикета в том, что он характеризует как повседневную языковую практику, так и языковую норму. Действительно, элементы речевого этикета присутствуют в повседневной практике любого носителя языка (в том числе и слабо владеющего нормой), который легко опознает эти формулы в потоке речи и ожидает от собеседника их употребления в определенных ситуациях. Элементы речевого этикета усваиваются настолько глубоко, что они воспринимаются «наивным» языковым сознанием как часть повседневного, естественного и закономерного поведения людей. Незнание же требований речевого этикета и, как следствие, их невыполнение (например, обращение к взрослому незнакомому человеку на Ты ) воспринимается, как желание оскорбить или как невоспитанность.

Список использованной литературы

1. Введенская Л.А. и др. Русский язык и культура речи. Ростов-на-Дону, 2000.

2. Граудина Л.К., Ширяев Е.Н. Культура русской речи. М., 2005.

3. Зарецкая Е. Н. Риторика: Теория и практика речевой коммуникации. М. 2002.

4. Колесников Н.П. Культура речи. Ростов-на-Дону, 2001.

5. Культура устной и письменной речи делового человека. М., 1999.

6. Мандрица В.М., Семенов М.В. Делопроизводство. Документирование управленческой деятельности. Ростов-на-Дону, 2001.

7. Плещенко Т.П. Стилистика и культуры речи: Учеб. Пособие. М., 2001.

8. Русский язык и культура речи. Под ред. Макисмова В.И. М., 2001.

Размещено на Allbest.ru

Подобные документы

    Составляющие точности речи: умение ясно мыслить, знание предмета речи и значения употребляемых в речи слов. Речевой этикет как система правил речевого поведения и устойчивых формул вежливого общения. Взаимодействие речевого и поведенческого этикета.

    реферат , добавлен 15.03.2015

    Речевой этикет в системе языка. Апеллятивная, конативная и волюнтативная функции речевого этикета. Набор стереотипных фраз и устойчивых формул. Вхождение в коммуникативный акт. Национальная специфика речевого этикета. Межъязыковой сопоставительный анализ.

    курсовая работа , добавлен 22.07.2009

    Теория и традиция эпистолярного жанра как разновидности художественной речи. Систематизирование, классифицирование и описание формул речевого этикета, используемых в письменной речи. Воплощение этических норм речевой культуры в текстах писем А.П. Чехова.

    курсовая работа , добавлен 23.04.2011

    Понятия языка и составляющие речи. Речевой этикет и культура речи. История формирования и особенности речевого этикета в России. Формирование рекламы, языковые средства. Умелое обращение со словом. Характеристика главных языковых ошибок в рекламе.

    реферат , добавлен 25.10.2014

    Особенности национального межличностного взаимодействия. Речевой этикет, теория речевых актов. Лексико-семантические варианты выражения ситуаций речевого этикета в русском, английском, французском и испанском языках: приветствие, извинение, поздравление.

    контрольная работа , добавлен 19.11.2011

    Понятие и виды этикетных формул в англоязычном этикете. Уровни вежливого общения (уровни вежливости) и стили речи. Формы обращения на различных уровнях вежливости. Структура английского полного имени. Формы обращения к знакомому и незнакомому человеку.

    реферат , добавлен 06.11.2012

    Речевой этикет и ритуал, их соотнесенность. Функции и внешняя типология речевого этикета. Группы и единицы речевого этикета и их употребление. Группа речевого этикета "Соболезнование" в немецком языке и семантические особенности их выражения.

    курсовая работа , добавлен 21.09.2011

    Понятие и основные свойства речевого этикета, его главные правила и функциональные особенности. Сущность эвфемизма, его темы и сферы применения. Заимствованные слова в современном русском языке, особенности их правописания и произношения, использования.

    контрольная работа , добавлен 23.12.2010

    Рассмотрение особенностей комплимента в теории речевых актов и определение их места в этикете и речевом поведении коммуникантов. Выявление основных тематических групп комплиментов, адресатов и адресантов, их интенции в английской лингвокультуре.

    курсовая работа , добавлен 12.10.2014

    Изучение особенностей речевого этикета англичан, материальных и духовных ценностей посредством изучения пословиц и поговорок этой нации. Описание английской паремиологии в аспекте речевого этикета. Анализ проблем стилистики и стереотипов об англичанах.

В русском речевом этикете большую роль играют специфика ситуации и традиции. Национальные особенности речевого этикета, в частности, проявляются в выборе формы обращения. Особенностью русского языка является наличие в нем двух местоимений — «ты» и «Вы», замещающих соб-ственно название лица, а также местоимения «он», когда речь идет о третьем лице, не участвующем в общении.

В качестве национально специфичной черты английского этикета следует указать на такую: в английском языке, в отличие от русского, нет формального разграничения между формами ты и вы. Весь спектр значений этих форм заключен в местоимении you. Местоимение thou, которое по идее соответствовало бы русскому «ты» вышло из употребления в XVII веке, сохранившись лишь в поэзии и Библии. Все регистры контактов, от подчеркнуто официальных до грубо-фамильярных, передаются другими средствами языка — интонацией, выбором соответствующих слов и конструкций.

Правильный выбор формы обращения — на «ты» или «Вы» — это первый базовый уровень речевого этикета.

По принятому в России этикету форма обращения на «ты» используется:

При разговоре с хорошо знакомым человеком, с которым установлены дружеские, приятельские отношения;

В неофициальной обстановке общения;

К равному или младшему по возрасту, равному или младшему по служебному положению, коллегам по работе, находящимся в неофициальных отношениях друг с другом;

Учителем к ученику (чаще в младших классах);

Родителями к своим детям;

Детьми к своим сверстникам или младшим по возрасту;

Близкими родственниками друг к другу.

Обращение на «ТЫ» начальника к своему подчиненному возможно только в том случае, если подчиненный тоже может обратиться к начальнику на «ты», т. е. в том случае, если между ними существуют дружеские, неофициальные отношения. В противном случае такое обращение является грубым нарушением речевого этикета. Оно может восприниматься подчиненными как неуважительное отношение, посягательство на человеческое достоинство, как оскорбление личности.

Форма обращения на «Вы» употребляется преимущественно:

В официальных ситуациях общения (в учреждениях, на работе, в общественных местах);

При обращении к незнакомым или малознакомым людям;

К знакомому собеседнику, если у говорящего существуют с ним только официальные отношения (к коллегам по работе, учителю, преподавателю, студенту, начальнику);

К старшему но возрасту, занимающему более высокое положение;

К педагогам, ко взрослым;

К официальным лицам в учреждениях, магазинах, ресторанах, в том числе к обслуживающему персоналу этих учреждений;


К подчиненным.

В письменных текстах написание Вы (с заглавной буквы) используется только при обращении к одному лицу, которое является старше адресанта по возрасту или социальному статусу или с которым происходит официальное общение. Большое значение придается переходу партнеров по общению с одной формы обращения на другую. Переход с «ты» на «Вы» знаменует охлаждение отношений, демонстрацию того, что общение отныне должно быть поставлено в строгие этикетные рамки. Переход с «Вы» на «ты» демонстрирует переход от сдержанно-нейтральных, официальных отношений к близким, дружеским. Такой переход должен быть желанным для обоих партнеров по общению. Односторонний переход на «ты» воспринимается как проявление бесцеремонности, попытка продемонстрировать подчиненное положение собеседника и является грубым нарушением этикета.

Местоимение «он» используется для называния того, кто не участвует в общении, в отличие от «я» и «ты» («Вы»). В русском речевом этикете существует важное правило, ограничивающее употребление местоимения «он» в ситуации непосредственного общения: нельзя говорить «он» о том, кто присутствует при общении и слышит разговор (например, стоит рядом) либо участвует в этом разговоре, но в данный момент слушает других, а речь зашла о нем. Речевой этикет предписывает, упоминая об этом человеке, назвать его по имени или имени и отчеству, в зависимости от ситуации, но ни в коем случае не говорить «он»: такое употребление этого слова считается грубым, невежливым, оскорбительным для того, кто назван «он».

В русском языке не сложилось традиции употребления специальных слов-обращений к незнакомым людям, подобных французским месье/мадам, польским пан/пани и т. п. Рекомендуемое отдельными современными авторами обращение сударь/сударыня в наши дни звучит романтично, а в пушкинской России употреблялось только в адрес представителей недворянского сословия (чиновников, купцов). Использование его в обращении к дворянину (вспомните, что так сделал, например, князь Андрей Болконский, обращаясь к князю же Ипполиту Куракину в романе Л. Толстого «Война и мир») было равносильно оскорблению (сознательное грубое нарушение речевого этикета князем Андреем в упомянутом нами эпизоде должно было по правилам поведения того времени повлечь вызов на дуэль со стороны Ипполита, но тот проявил трусость).

Слова «девушка», «молодой человек» широко распространены сегодня в функции обращения к незнакомцам, а также к обслуживающему персоналу различных учреждений, магазинов, ресторанов. При этом они могут адресоваться лицам молодого и среднего возраста, но не пожилым людям. Такое обращение, характерное для подобных ситуаций и выражающее вежливое отношение к собеседнику, чаше используется людьми среднего и пожилого возраста. Молодые люди употребляют его в том случае, если адресат одного с ними возраста или немного старше; при значительной разнице в возрасте они предпочитают косвенное обращение, например: «Вы выходите?», «Вам это будет интересно».

Мужчины используют косвенные обращения и обращаясь к обслуживающему персоналу - мужчинам, если те одного с ними возраста: «Не подвезешь до вокзала?». Обращения «мужчина», «женщина» в настоящее время можно считать допустимыми при общении в сугубо неофициальных ситуациях, если такое обращение сопровождается вежливой или повышенно вежливой интонацией. Заметим, что многие специалисты-филологи вообще не допускают возможности использования этих обращений в литературной речи.

Отличительной чертой официально принятых обращений на Руси было отражение социального расслоения общества, такой его характерной черты, как чинопочитание.

Не поэтому ли в русском языке корень чин оказался плодовитым, дав жизнь:

Словам: чиновник, чиновничество, благочинный, благочиние, чинолюбие, чинопочитание, чиноначальник, чиноначальствоватъ, бесчинный, бесчинствовать, чиноразрушителъ, чиногубителъ, чинопочитатель, чинокрад, чинно, чинность, подчиниться, подчинение ;

Словосочетаниям: не по чину, раздать по чинам, чин чином, большой чин, не разбирая чинов, не чинясь, чин по чину ;

Пословицам: Чин чина почитай, а меньшой садись на край; Пуля чинов не разбирает; Дураку, что большому чину, везде простор; Целых два чина: дурак да дурачина; А тот бы и в чинах, да жаль, карманы пусты .

Социальное расслоение общества, неравенство, существовавшие в России несколько веков, нашли отражение в системе официальных обращений. Монархический строй в России до XX в. сохранял разделение людей на сословия. Для сословно организованного общества характерны были иерархия в правах и обязанностях, сословное неравенство и привилегии. Выделялись сословия: дворяне, духовенство, разночинцы, купцы, мещане, крестьяне. Отсюда обращения господин, госпожа по отношению к людям привилегированных социальных групп; сударь, сударыня - для среднего сословия или барин, барыня для тех и других и отсутствие единого обращения к представителям низшего сословия.

В языках других цивилизованных стран, в отличие от русского, существовали обращения, которые использовались как по отношению к человеку, занимающему высокое положение в обществе, так и к рядовому гражданину: мистер, миссис, мисс (Англия, США); сеньор, сеньора, сеньорита (Испания); синьор, синьора, синьорина (Италия); пан, пани (Польша, Чехия, Словакия) .

После Октябрьской революции особым декретом упраздняются все старые чины и звания, провозглашается всеобщее равенство. Обращения господин - госпожа, барин - барыня, сударь - сударыня, милостивый государь (государыня) постепенно исчезают. Только дипломатический язык сохраняет формулы международной вежливости. Так, к главам монархических государств обращаются: ваше величество, ваше превосходительство ; иностранных дипломатов продолжают называть господин - госпожа . Вместо всех существовавших в России обращений, начиная с 1917-1918 гг. получают распространение обращения гражданин и товарищ . История этих слов примечательна и поучительна.

Слово гражданин зафиксировано в памятниках XI в. Оно пришло в древнерусский язык из старославянского и служило фонетическим вариантом слова горожанин. И то и другое означало «житель города (града)». В этом значении гражданин встречается и в текстах, относящихся к XIX в.

Так, у А. С. Пушкина есть строчки:

Не демон - даже не цыган,

А просто гражданин столичный.

В XVIII в. это слово приобретает значение «полноправный член общества, государства».

Почему же такое общественно значимое слово, как гражданин, не стало в XX в. общеупотребительным обращением людей друг к другу?

В 20-30-е гг. появился обычай, а затем стало нормой при обращении арестованных, заключенных, судимых к работникам органов правопорядка и наоборот не говорить товарищ, только гражданин: гражданин подследственный, гражданин судья, гражданин прокурор. В результате слово гражданин для многих стало ассоциироваться с задержанием, арестом, милицией, прокуратурой. Негативная ассоциация постепенно так «приросла» к слову, что стала его неотъемлемой частью; так укоренилась в сознании людей, что стало невозможным использовать слово гражданин в качестве общеупотребительного обращения.

Несколько иначе сложилась судьба слова товарищ. Оно зафиксировано в памятниках XV в. Известно в словенском, чешском, словацком, польском, верхнелужицком и нижнелужицком языках. В славянские языки это слово пришло из тюркского, в котором корень tavar означал «имущество, скот, товар». Вероятно, первоначально слово товарищ имело значение «компаньон в торговле». Затем значение этого слова расширяется: товарищ - не только «компаньон», но и «друг». Об этом свидетельствуют пословицы: В дороге сын отцу товарищ; Умный товарищ - половина дороги; От товарища отстать - без товарища стать; Бедный богатому не товарищ; Слуга барину не товарищ.

С ростом революционного движения в России в начале XIX в. слово товарищ , как в свое время слово гражданин , приобретает новое общественно-политическое значение: «единомышленник, борющийся за интересы народа».

С конца XIX в. и в начале XX в. в России создаются марксистские кружки, их члены называют друг друга товарищами. В первые годы после революции это слово становится основным обращением в новой России. Естественно, дворяне, духовенство, чиновники, особенно высокого ранга, не все и не сразу принимают обращение товарищ .

Начиная с конца 80-х гг. XX в. в официальной обстановке стали возрождать обращения сударь, сударыня, господин, госпожа .

История повторяется. Как в 20-30-х гг. обращения господин и товарищ имели социальную окраску, так и в 90-х гг. они вновь противостоят друг другу.

В последнее время обращение господин, госпожа воспринимается как норма на заседаниях Думы, в передачах по телевидению, на различных симпозиумах, конференциях. Параллельно с этим на встречах представителей власти, политических деятелей с народом, а также на митингах выступающие с речью стали использовать обращения россияне, сограждане, соотечественники . В среде государственных служащих, бизнесменов, предпринимателей, преподавателей вузов нормой становится обращение господин, госпожа в сочетании с фамилией, названием должности, звания. Обращение товарищ продолжают использовать военные и члены партий коммунистического направления. Ученые, преподаватели, врачи, юристы отдают предпочтение словам коллеги, друзья . Обращение уважаемый - уважаемая встречается в речи старшего поколения.

Таким образом, проблема общеупотребительного обращения в неофициальной обстановке остается открытой.

К сожалению, мы растеряли сокровища, накопленные нашими предками. В 1917 году была прервана преемственность в использовании этикетных средств. К тому времени Россия была одной из культурнейших стран с богатейшими традициями в использовании этикетных средств. Во-первых, существовал документ «Табель о рангах», изданный в 1717-1721 гг., который затем переиздавался в несколько измененном виде. В нем перечислялись военные (армейские и флотские), гражданские и придворные чины. Каждая категория чинов подразделялась на 14 классов. Так, к 3-му классу относились генерал-поручик, генерал-лейтенант, вице-адмирал, тайный советник, гофмаршал, шталмейстер, егермейстер, гофмейстер, обер-церемонимейстер; к 6-му классу - полковник, капитан 1-го ранга, коллежский советник, камер-юнкер; к 12-му классу - корнет, хорунжий, мичман, губернский секретарь.

Помимо названных чинов, которые определяли систему обращений, существовали обращения: ваше высокопревосходительство, ваше превосходительство, ваше сиятельство, ваше высочество, ваше величество, милостивейший (милостивый) государь, государь и др.

Так, дворянский этикет был составной частью европейского этикета. Обращения в дворянской среде должны были строго соответствовать чину, званию и происхождению лица, к которому обращались. Обращения эти строго соотносились с «Табелью о рангах» (она почти без изменений действовала до 1917 года). К титулованным особам обращались согласно титулу: Ваше Высочество (императорская фамилия), Ваше Сиятельство (граф), Ваша Светлость (князь). Преосвященством, Высокопреподобием, Преподобием и прочее «титуловали» представителей духовной власти.

В воинском этикете была разработана система обращений, соответствующая системе воинских званий: полным генералам положено было говорить Ваше Высокопревосходительство, генерал-лейтенантам и генерал-майорам - Ваше Превосходительство, если лица не имеют княжеского или графского титула.

Так называемый департаментский этикет использовал в значительной мере ту же систему обращений, что и воинский этикет. Например, к действительным тайным советникам 1-го и 2-го классов обращались так же, как к полным генералам: Ваше Высокопревосходительство. К действительным статским советникам (чинам 3-го и 4-го классов) - как к генерал-лейтенантам и генерал-майорам: Ваше Превосходительство. Чиновников пятого класса «титуловали Высокородными», титул Высокоблагородия присваивали чинам шестого, седьмого и восьмого классов, всех прочих чиновников ниже восьмого класса «называли Благородными».

Крестьянский, народный этикет располагал богатейшим арсеналом устойчивых формул, освещавших любое событие в жизни крестьянина. Формул приветствия было около сорока. Например, сохранившееся до сих пор Ни пуха, ни пера! Среди обращений барин, барыня, барышня, общенациональное универсальное сударь - сударыня (милостивый государь - государыня) .

Деловой этикет - это порядок поведения, принятый в сфере делового общения. В письменном деловом общении этикет проявляется в форме и содержании составляемых документов.

В русском речевом этикете особую ценность представляют такие качества как, тактичность, предупредительность, терпимость, доброжелательность, выдержанность.

Тактичность - это этическая норма, требующая от говорящего понимать собеседника, избегать неуместных вопросов, обсуждения тем, которые могут оказаться неприятными для него.

Предупредительность заключается в умении предвидеть возможные вопросы и пожелания собеседника, готовность подробно проинформировать его по всем существенным для разговора темам.

Терпимость состоит в том, чтобы спокойно относиться к возможным расхождениям во мнениях, избегать резкой критики взглядов собеседника. Следует уважать мнение других людей, стараться понять, почему у них сложилась та или иная точка зрения. С таким качеством характера, как терпимость тесно связана выдержанность - умение спокойно реагировать на неожиданные или нетактичные вопросы и высказывания собеседника.

Доброжелательность необходима как в отношении к собеседнику, так и во всем построении разговора: в его содержании и форме, в интонации и подборе слов.

С понятием речевого этикета непосредственно связан термин табу . Табу - это запрет на употребление определенных слов, обусловленный историческими, культурными, этическими, социально-политическими или эмоциональными факторами. Социально-политические табу характерны для речевой практики в обществах с авторитарным режимом.

Они могут касаться наименования некоторых организаций, упоминания некоторых лиц, неугодных правящему режиму (например, оппозиционных политиков, писателей, ученых), отдельных явлений общественной жизни, официально признанных несуществующими в данном обществе. Культурные и этические табу существуют в любом обществе. Понятно, что запрещена к употреблению матерная лексика, упоминание некоторых физиологических явлений и частей тела. Пренебрежение этическими речевыми запретами является не только грубым нарушением этикета, но и нарушением закона. Оскорбление, то есть унижение чести и достоинства другого лица, выраженное в неприличной форме, рассматривается уголовным законом как преступление (статья 130 УК РФ).

Явления речевого этикета различаются в зависимости от социального статуса участников коммуникации. Социальным статусом называется определенная позиция, занимаемая человеком в обществе или социальной группе, связанная с другими позициями через систему прав и обязанностей. Социальный статус может определяться местом данного индивида в социальной иерархии, профессией и т. п. либо местом и ролью в малой социальной группе (лидер, ведомый и т. д.). Многие специализированные единицы и общие проявления речевого этикета различаются по их устойчивой прикрепленности к тем или иным социальным группам носителей языка.

Эти группы могут быть выделены по следующим критериям:

Возраст: формулы речевого этикета, связываемые с молодежным жаргоном (алё, чао, гудбай ); специфические формы вежливости в речи людей старшего поколения (благодарствую, окажите любезность );

Образование и воспитание: более образованные и воспитанные люди тяготеют к более аккуратному употреблению единиц речевого этикета, более широко употребляют Вы-формы и пр.;

Пол: женщины в среднем тяготеют к более вежливой речи, реже употребляют грубую, близкую к бранной и обсценной лексику, более щепетильны в выборе тем;

Принадлежность к специфическим профессиональным группам.

Речевой этикет предполагает определенные формы речевого поведения в общении начальника и подчиненного, профессора и студента, лидера группы и ведомого и т. д. С социальным статусом тесно связаны социальные роли. Различные единицы речевого этикета употребляются в зависимости от социальных ролей, которые принимают на себя участники коммуникации. Здесь важны как социальные роли сами по себе, так и их соотносительное положение в общественной иерархии. Социальной ролью называется ожидаемое поведение, ассоциируемое со статусом. Зная социальный статус данного человека, его социальные функции, люди ожидают, что он будет обладать определенным набором качеств и осуществлять определенные формы речевого поведения. Речевой этикет требует, чтобы речевое поведение людей не противоречило ролевым ожиданиям субъекта и адресата общения.

Наряду с социальными ролями в речевом общении устанавливаются коммуникативные роли. Коммуникативная роль - это типовая позиция в общении, занимаемая его субъектами для достижения цели общения, например, ищущий совета, проситель, взрослый, ребенок и т. д. Следует отметить, что коммуникативные роли могут внешне совпадать с ролями социальными, однако это совпадение может быть и показным, когда человек для достижения своих целей берет насебя определенную роль. Если ему удастся удачно разыграть эту роль, он достигает желаемой цели, при неудачном ее исполнении возникает ситуация ролевого конфликта. Вторым важнейшим фактором, определяющим речевой этикет помимо социального статуса собеседников, является ситуация общения. Выбор этикетных форм, речевое поведение человека находятся в тесной зависимости от ситуации и должны меняться в соответствии с ее изменением.

К факторам, определяющим ситуацию общения, относятся следующие:

1. Тип ситуации: официальная, неофициальная, полуофициальная. В официальной ситуации (начальник - подчиненный, менеджер - клиент, преподаватель - студент и т. д.) действуют самые строгие правила речевого этикета. Данная сфера общения регламентирована этикетом наиболее четко, поэтому нарушения заметны в ней более всего - и именно в этой сфере они могут иметь самые серьезные последствия для субъектов общения.

В неофициальной ситуации (знакомые, друзья, родственники и т. д.) нормы речевого этикета наиболее свободны. Часто речевое общение в данной ситуации вообще не регламентировано. Близкие люди, друзья, родственники в отсутствие посторонних могут говорить друг другу все ив любой то-нальности. Их речевое общение определяется нормами нравственности, входящими в сферу этики, но не этикетными нормами.

В полуофициальной ситуации (общение между коллегами или членами семьи) нормы этикета носят нестрогий, размытый характер, издесь главную роль начинают играть правила речевого поведения, которые выработала в процессе социального взаимодействия данная малая социальная группа: коллектив сотрудников лаборатории, кафедры, семья и т. д.

2. Степень знакомства субъектов общения. При общении незнакомых людей действуют наиболее жесткие нормы. В данном случае следует вести себя так же, как и в официальных ситуациях. По мере углубления знакомства этикетные нормы речевого общения ослабевают и общение людей регу-лируется преимущественно нравственными нормами.

3. Психологическая дистанция субъектов общения, т. е. отношения людей по линии «равный с равным» или «неравные отношения». При общении людей, равных друг другу по какому-либо существенному для данной ситуации признаку - возрасту, степени знакомства, служебному положению, полу, профессии, уровню интеллекта, месту проживания и др., - этикетные правила соблюдаются менее строго, чем при общении людей неравных: начальника с подчиненным, старшего с младшим, мужчины с женщиной. Более короткая психологическая дистанция, устанавливающаяся при равенстве собеседников по существенному признаку, таким образом, предполагает большую этикетную свободу, нежели более значительная психологическая дистанция, возникающая между людьми, неравными по какому-либо существенному для ситуации признаку. То, какой признак оказывается существенным, зависит от самой ситуации, в ходе общения он может измениться.

4. Функции участия собеседников в разговоре. Контактная функция направлена на поддержание коммуникативного контакта с собеседником. Она реализуется в процессе светского или контактоустанавливающего общения, когда процесс общения важнее его содержания или результата, идет так назы-ваемый разговор на общие темы: об отдыхе, спорте, погоде, домашних животных и др. Если собеседник в разговоре реализует контактную функцию общения, то формулы речевого этикета и правила общения соблюдаются очень четко. Интеллектуальная функция заключается в аргументации своей точки зрения, высказывании своих мыслей и анализе мыслей собеседника. При реализации этой функции важен результат общения; нормы речевого этикета соблюдаются, но уже не имеют такого самодовлеющего значения, как при реализации контактной функции общения.

Эмоциональная функция заключается в поддержке чувств и эмоций собеседника, и демонстрации сочувствия ему и выражении собственных эмоций. В этом случае допустимы отклонения от строгого речевого этикета, хотя и в определенных рамках: эмоциональное общение также имеет свой речевой этикет, допустимые и недопустимые формы. Функция наблюдателя - это функция общения, когда его участник присутствует при общении других, но сам в нем не участвует (на-пример, пассажир в купе при разговоре двух других пассажиров). Речевой этикет в таком случае сведен к минимуму, хотя и здесь он присутствует: необходимо, прежде всего, невербально, без слов, показывать, что вы в разговоре не участвуете и как бы его не слышите.

5. Отношение к собеседнику . Речевой этикет предписывает использование в речи формул, демонстрирующих вежливое, повышенно вежливое, уважительное, ласковое и дружеское отношение говорящего к слушающему. Все формулы, отражающие сверхвысокий уровень вежливости, уместны лишь в ограниченном числе особых ситуаций общения. Формулы, отражающие низкий уровень вежливости, носят неэтикетный характер и уместны тоже только в ограниченном количестве ситуаций, при определенных отношениях гово-рящих между собой и особом составе группы общения. Говорящий может относиться к собеседнику так, как он считает нужным, в соответствии с тем отношением, которое тот заслуживает, но демонстрировать в общении необходимо лишь хорошее отношение в форме умеренной вежливости - таково требование речевого этикета.

6. Место и время общения . Место общения также оказывает влияние на этикетное общение. Есть определенные места, оказавшись в которых в той или иной ситуации, говорящие должны произнести определенные этикетные ритуальные фразы, принятые для данных места и ситуации, например: «Горько!» - на свадьбе, «Приятного аппетита!» - за обедом, «Спокойной ночи» - отправляясь спать и т. д. Эти этикетные фразы обусловлены культурной традицией народа, и их произнесение - часть его культуры. Существуют также этикетные формулы, которые должны быть произнесены в определенный момент общения: «В добрый путь!» - провожая кого-то в дорогу, «Добро пожаловать!» - когда пришли гости, «С добрым утром!» - когда кто-то проснулся, и др. Место и время общения тесно взаимосвязаны.

Таким образом, речевой этикет тесно связан с ситуацией общения: выбор формул речевого этикета, реализация правил общения зависят от целого ряда ситуативных факторов, которые должны быть приняты говорящим во внимание.

Деловая речь отличается высокой степенью формальности: участники коммуникации, лица и предметы, о которых идет речь, называются их полными официальными наименованиями.

Существенно также противопоставление письменной и устной речи. Письменная речь, как правило, принадлежит к тому или иному функциональному стилю; напротив, устная речь тяготеет к размыванию стилистических границ. В связи с этим речевой этикет подразделяется на этикет устного и письменного общения. Этикет устного общения включает формулы вежливости и правила ведения разговора, письменного общения - формулы вежливости и правила ведения переписки. В качестве примера можно сравнить письменные документы судопроизводства и устные выступления в суде двух сторон и их представителей: в последнем случае налицо постоянные выходы за пределы функционального стиля, менее формализованный язык и т. д. Рассмотрим этикетные правила, имеющие отношение к официальной переписке.