Зощенко обезьяний язык краткое содержание. «Обезьяний язык» – анализ рассказа Михаила Зощенко


Михаил Зощенко: Обезьяний язык: краткое содержание рассказа для дневника читателя. План рассказа: Обезьяний язык, пересказ сюжета, главные герои, главная мысль, отзывы читателей, пословицы.
Коротко содержание рассказа: Обезьяний язык.

В рассказе автор описывает, как он однажды попал на какое-то заседание. Он с интересам прислушивался к речам заседателей, которые вели заумные разговоры. Он восхищается множеством непонятных словечек, включенных в речь двух людей. Ведь они употребляют такие незнакомые слова, как "перманентно", "кворум", "пленарный". Но вскоре рассказчик замечает, что заседатели частенько вставляют в речь и просторечные слова: "али", "вышедши", "оттеда", "допущаю" и другие.

Все выступающие ораторы невежды, они говорят на "обезьяньем" языке, а смысл их речей абсурден. Засилье иностранных слов в речах было связано с возникшей модой на "умные" слова, значение которых заседатели не потрудились уточнить.

Читательский дневник - 1

Рассказ учит тому, что надо понимать значения тех слов, которые употребляешь, чтобы не выглядеть смешно.

Читательский дневник - 2

Сюжет рассказа развивается на собрании, где простому человеку сложно было понять, а точнее вообще не понятно, о че говорят его близь сидящие соседи и вступающие, ведь они сыпали как из рога изобилия слова, которые в нормальном русском языке не сыщешь. Самое главное, все эти ораторы по сути и сами не понимают, что означают эти иностранные словечки.

Смысл этого рассказа заключается в том, что не нужно засорять родной язык и без необходимости вообще заимствовать иностранные слова, ведь в русском языке достаточно и своего, ведь на нем писали Пушкин и Лев Толстой, и Достоевский…

Учит этот рассказ тому, то нужно учить свой родной язык и разговаривать на нем. Не нужно свою безграмотность прятать за «ширмой» иностранных выражений.

Читательский дневник - 3

В своём рассказе Зощенко иронизирует над засилием иностранных слов в русском языке.
Рассказ написан от лица товарища, который попал на совещание и стал случайным свидетелем разговора двух мужчин. Те рассуждают с умным видом о предстоящем заседании, вставляя в диалог "туманные", иностранные словечки. Например, в разговоре простоватые выражения, типа, "отсель или откудава" пересыпаны "кворумом, пленарное и др." Читая их диалог, возникает ощущение, что мужчины сами не до конца понимают значения этих иностранных терминов. Однако, когда выходит "президиум" и начинает свою речь, мужчины с понимающим видом поддакивают лектору.

Вывод: читая рассказ, понимаешь, что все мы сталкиваемся с "обезьяньим языком" в жизни. Часто не умея складывать предложения из простых и понятных слов, мы вставляем непонятные, надменные (фраза Зощенко), иностранные слова, полагая, что они добавляют солидности нашей речи. На самом же деле, это выглядит глупо, напыщенно и смешно.

Читательский дневник - 4

На примере двух мужчин, которые и являются главными героями рассказа мы наблюдаем комичность данного заседания.

Двое мужчин сидят на заседании и обмениваются между собой непонятными словечками, такими, как кворум, индустрия, перманентно.

Рассказчик сначала пытается вникнуть в суть разговора, но потом понимает, что и сами собеседники далеки от мысли их беседы, так как применяемые ими слова им самим не знакомы.

Михаил Зощенко: Обезьяний язык: в кратком изложении.
Что написать для читательского дневника: ученикам разных классов. Кратчайшее содержание, сюжет (о чем рассказ), план пересказа, главные герои и их краткая характеристика, главная мысль (чему учит рассказ), отзывы читателей (чем понравилось произведение), пословицы к рассказу . .................

Трудный этот русский язык, дорогие граждане! Беда, какой трудный.

Главная причина в том, что иностранных слов в нём до чёрта. Ну, взять французскую речь. Всё хорошо и понятно. Кескёсе, мерси, комси — всё, обратите ваше внимание, чисто французские, натуральные, понятные слова.

А нуте-ка, сунься теперь с русской фразой — беда. Вся речь пересыпана словами с иностранным, туманным значением.

От этого затрудняется речь, нарушается дыхание и треплются нервы.

Я вот на днях слышал разговор. На собрании было. Соседи мои разговорились.

Очень умный и интеллигентный разговор был, но я, человек без высшего образования, понимал ихний разговор с трудом и хлопал ушами.

Началось дело с пустяков.

Мой сосед, не старый ещё мужчина, с бородой, наклонился к своему соседу слева и вежливо спросил:

— А что, товарищ, это заседание пленарное будет али как?

— Пленарное, — небрежно ответил сосед.

— Ишь ты, — удивился первый, — то-то я и гляжу, что такое? Как будто оно и пленарное.

— Да уж будьте покойны, — строго ответил второй. — Сегодня сильно пленарное и кворум такой подобрался — только держись.

— Да ну? — спросил сосед. — Неужели и кворум подобрался?

— Ей-богу,- сказал второй.

— И что же он, кворум-то этот?

— Да ничего, — ответил сосед, несколько растерявшись. — Подобрался, и всё тут.

— Скажи на милость, — с огорчением покачал головой первый сосед. — С чего бы это он, а?

Второй сосед развёл руками и строго посмотрел на собеседника, потом добавил с мягкой улыбкой:

— Вот вы, товарищ, небось, не одобряете эти пленарные заседания... А мне как-то они ближе. Всё как-то, знаете ли, выходит в них минимально по существу дня... Хотя я, прямо скажу, последнее время отношусь довольно перманентно к этим собраниям. Так, знаете ли, индустрия из пустого в порожнее.

— Не всегда это, — возразил первый. — Если, конечно, посмотреть с точки зрения. Вступить, так сказать, на точку зрения и оттеда, с точки зрения, то да — индустрия конкретно.

— Конкретно фактически, — строго поправил второй.

— Пожалуй, — согласился собеседник. — Это я тоже допущаю. Конкретно фактически. Хотя как когда...

— Всегда, — коротко отрезал второй. — Всегда, уважаемый товарищ. Особенно, если после речей подсекция заварится минимально. Дискуссии и крику тогда не оберёшься...

На трибуну взошёл человек и махнул рукой. Всё смолкло. Только соседи мои, несколько разгорячённые спором, не сразу замолчали. Первый сосед никак не мог помириться с тем, что подсекция заваривается минимально. Ему казалось, что подсекция заваривается несколько иначе.

На соседей моих зашикали. Соседи пожали плечами и смолкли. Потом первый сосед снова наклонился ко второму и тихо спросил:

— Это кто ж там такой вышедши?

— Это? Да это президиум вышедши. Очень острый мужчина. И оратор первейший. Завсегда остро говорит по существу дня.

Оратор простёр руку вперёд и начал речь.

И когда он произносил надменные слова с иностранным, туманным значением, соседи мои сурово кивали головами. Причём второй сосед строго поглядывал на первого, желая показать, что он всё же был прав в только что законченном споре.

Трудно, товарищи, говорить по-русски!

Трудный этот русский язык, дорогие граждане! Беда, какой трудный.
Главная причина в том, что иностранных слов в нём до чёрта. Ну, взять французскую речь. Всё хорошо и понятно. Кескёсе, мерси, комси - всё, обратите ваше внимание, чисто французские, натуральные, понятные слова.
А нуте-ка, сунься теперь с русской фразой - беда. Вся речь пересыпана словами с иностранным, туманным значением.
От этого затрудняется речь, нарушается дыхание и треплются нервы.
Я вот на днях слышал разговор. На собрании было. Соседи мои разговорились.
Очень умный и интеллигентный разговор был, но я, человек без высшего образования, понимал ихний разговор с трудом и хлопал ушами.
Началось дело с пустяков.
Мой сосед, не старый ещё мужчина, с бородой, наклонился к своему соседу слева и вежливо спросил:
- А что, товарищ, это заседание пленарное будет али как?
- Пленарное, - небрежно ответил сосед.
- Ишь ты, - удивился первый, - то-то я и гляжу, что такое? Как будто оно и пленарное.
- Да уж будьте покойны, - строго ответил второй. - Сегодня сильно пленарное и кворум такой подобрался - только держись.

- Ей-богу,- сказал второй.

- Да ничего, - ответил сосед, несколько растерявшись. - Подобрался, и всё тут.

Второй сосед развёл руками и строго посмотрел на собеседника, потом добавил с мягкой улыбкой:
- Вот вы, товарищ, небось, не одобряете эти пленарные заседания… А мне как-то они ближе. Всё как-то, знаете ли, выходит в них минимально по существу дня… Хотя я, прямо скажу, последнее время отношусь довольно перманентно к этим собраниям. Так, знаете ли, индустрия из пустого в порожнее.
- Не всегда это, - возразил первый. - Если, конечно, посмотреть с точки зрения. Вступить, так сказать, на точку зрения и оттеда, с точки зрения, то да - индустрия конкретно.
- Конкретно фактически, - строго поправил второй.
- Пожалуй, - согласился собеседник. - Это я тоже допущаю. Конкретно фактически. Хотя как когда…
- Всегда, - коротко отрезал второй. - Всегда, уважаемый товарищ. Особенно, если после речей подсекция заварится минимально. Дискуссии и крику тогда не оберёшься…
На трибуну взошёл человек и махнул рукой. Всё смолкло. Только соседи мои, несколько разгорячённые спором, не сразу замолчали. Первый сосед никак не мог помириться с тем, что подсекция заваривается минимально. Ему казалось, что подсекция заваривается несколько иначе.

На соседей моих зашикали. Соседи пожали плечами и смолкли. Потом первый сосед снова наклонился ко второму и тихо спросил:

Это кто ж там такой вышедши?
- Это? Да это президиум вышедши. Очень острый мужчина. И оратор первейший. Завсегда остро говорит по существу дня.
Оратор простёр руку вперёд и начал речь.
И когда он произносил надменные слова с иностранным, туманным значением, соседи мои сурово кивали головами. Причём второй сосед строго поглядывал на первого, желая показать, что он всё же был прав в только что законченном споре.
Трудно, товарищи, говорить по-русски!
М.Зощенко 1925 год

Анализ рассказа М.Зощенко «Обезьяний язык»

Анализ рассказов М.Зощенко завершает изучение раздела «Сатира и юмор в литературе». Обращение к тематике и проблематике рассказов этого выдающегося писателя, исследование его поэтики потребует от семиклассников привлечения дополнительных знаний и умений.
Данная статья поможет организовать самостоятельную работу школьников при подготовке к анализу рассказаМ.Зощенко «Обезьяний язык». Своими размышлениями о творчестве этого замечательного писателя с вами делится А.Л.Мурзина, заслуженный учитель Каз.
ССР, учитель-методист НП СОШ «Лицей «Столичный».

К вступительной части урока

Организация беседы после прочтения рассказа. Вопросы и задания – на слайдах

М.М.Зощенко точно и емко назвал рассказ – «Обезьяний язык». Почему?

Действительно, новые слова, доселе неизвестные простому человеку, – общественно-политическая лексика – хлынули в разговорную речь после революции 1917 года. Чаще всего – это иноязычные слова (заимствованные). Голос толпы, голос улицы смешался с «надменными» («заграничными») словами, смысл которых был неясен, но привлекателен для нового человека новой эпохи своей неповторимой тайной.
https://www.youtube.com/watch?v=8_2NcqryOag
Новому человеку хотелось и в своей речи «блестнуть» словечками, чтобы соответствовать новому времени – времени коренной ломки всего старого, привычного. Простому человеку казалось, что заимствованная лексика делает его более значительным, возвышенным.
Обезьянничество, по сути, – это слепое подражание кому-либо, копирование кого-либо.

  • Тип повествования – сказ. Он ориентирован на современную живую монологическую речь рассказчика, вышедшего
  • Рассказчик простой человек, недалеко ушедший от своих героев-персонажей. Он «продукт» своей грандиозной эпохи. Недоволен засилием иностранных слов в речи, называет их «туманными», «надменными», т.е. он борец за чистоту языка.
  • Сюжет рассказа.
    • Сетование на то, что «трудный этот русский язык… Беда, какой трудный».
    • Причина – огромное количество иностранных слов («До черта»)
    • Во французском языке «все хорошо и понятно» («французские, натуральные, понятные слова»).
    • Русская же речь «пересыпана словами с иностранным, туманным значением».
    • Результат: «от этого затрудняется речь, нарушается дыхание и треплются нервы».
    • Диалог соседей на собрании
    • Рассказчик-повествователь утверждает, что разговор «очень умный и интеллигентный. Но он человек без высшего образования, понимал его с трудом и хлопал ушами».
    • Выстраданная рассказчиком истина: «Трудно, товарищи, говорить по-русски!» – подводит итог наблюдений за диалогом соседей на собрании. Да и сложно в этой языковой пустоте что-нибудь понять.
  • Две языковые стихии столкнулись в этом произведении:
    • разговорная речь, просторечие
    • книжная речь (официально-деловая) и общественно-политическая лексика. Сочетание разговорных слов с деловой лексикой (канцеляритом) и является основой для создания комической ситуации.
  • Просторечия: «до черта», «сунься», «ихний», «хлопал ушами», «али», «небось», «из пустого в порожнее», «оттеда», «допущаю», «вышедши», «завсегда».
  • Нарушение норм литературного языка создает невообразимый комический эффект («художественный образ ошибки»).
  • Рассказчик-повествователь

    Описывая собрание соседей – знатоков мудреных иностранных слов, «проговаривается». Происходит его саморазоблачение.
    Перед нами недалекий, весьма ограниченный человек, похожий на героев-персонажей, о которых он с восторгом рассказывает. Не блещет интеллектом, набрался поверхностных знаний. Косноязычный. Сам не прочь козырнуть каким-нибудь эдаким словцом, «немеет» перед трудностями русского языка, особенно связанными с заимствованиями. Оказывается под стрелами иронии автора
    Герои-персонажи, суть которых раскрывается в диалоге.
    – Заседание пленарное будет, али как?
    – То-то я гляжу… как будто пленарное.
    -Сегодня сильно пленарное.

    • Нарушены законы сочетаемости слов – это и создает комическую ситуацию. Слово «сильно» (очень) может сочетаться только с качественными прилагательными .

    Неужели и кворум подобрался?
    -Подобрался и все тут.
    -С чего бы это он?
    – Вы небось не одобряете эти пленарные заседания. А мне они ближе… Все как-то выходит в них минимально по существу дня…
    -В последнее время отношусь довольно перманентно к этим собраниям…

    • Вы почувствовали, как звучит в этом диалоге «мерзкий канцелярит»?

    Если посмотреть с точки зрения…
    Вступить на точку зрения, то да – индустрия конкретно
    Конкретно фактически…

    • Синтаксическая незавершенность фразы не формирует мысль. Звонкая пустота. Диалог ни о чем.

    Попытка блеснуть иностранными словами «туманного, надменного» свойства. Эти «речевые упражнения» указывают на желание «стать с веком наравне», показать свою образованность.
    Тема рассказа – чудовищное лингвистическое невежество
    Идея – человек, преодолевший хаос революций и разрушительную гражданскую войну, должен и имеет право на достойную жизнь.
    Язык – отражение внутреннего мира человека. Великий русский язык не должен быть погребен эпохой разрушений. Он должен быть «по росту» новому человеку новой эпохи – эпохи созидания
    Автор и его кредо

    М.М.Зощенко был убежден, что человек, переживший страшные годы революции и ужасы гражданской войны, достоин самого лучшего.

    В том числе, имеет право и обязанность говорить правильным, ясным, понятным, идущим от сердца, искренним, выстраданным языком. Сатирик верил в силу художественного слова, его исцеляющую силу. Не случайно М.

    Горький говорил о «социальной педагогике» его творчества. Язык – это знак культуры, это экология, это чудо и спасение.
    «Приращение смысла»:

    Великие о великом – о роли и значении языка

    Во второй части статьи мы опубликуем материалы для организации самостоятельной работы с рассказом «Аристократка»
    А.Л.Мурзина, заслуженный учитель Каз. ССР, учитель-методист НП СОШ «Лицей «Столичный».
    Материал для подготовки к эссе по другим темам здесь.

    Проблема чистоты русского языка в рассказе м. зощенко «обезьяний язык» (viii класс)

    ТАКИЕ РАЗНЫЕ УРОКИ…
    Проблема чистоты русского з. в. курошина языка в рассказе М. Зощенко «Обезьяний язык» (VIII класс)
    Ульяновск
    Ключевые слова: урок словесности; сатира; заимствованные слова; канцеляризмы. В статье представлен опыт работы с художественным текстом на уроке словесности, т.е. пример интеграции двух дисциплин - русского языка и литературы.
    Цели урока: I) выяснить функциональное значение заимствованных слов как выразительно-изобразительного средства в рассказе М.М.

    Зощенко; 2) проследить межпредметные и внутри-предметные связи; 3) продолжить работу со словарями; 4) закрепить знание лингвистических и литературоведческих терминов (заимствованные слова, просторечные слова, канцеляризмы, рассказчик, комическое в литературе, юмор, ирония, заглавие произведения, стили речи и т.д.

    ); 5) способствовать развитию речевой и мыслительной деятельности, коммуникативных умений и навыков; б) способствовать развитию культуры читателя, бережному отношению к слову, интереса к художественному тексту.
    Курошина Зоя Владимировна, учитель.
    Оборудование урока: I) портрет писателя; 2) текст рассказа; 3) словари иностранных слов; 4) видеопроектор; 5) слайды с определениями понятий «сатира», «юмор», «ирония», «сарказм», «канцеляризм», «заимствованные слова», «просторечие».
    Ход урока
    1. Сообщение темы и целеполагание.
    - Сегодня мы продолжим знакомство
    с творчеством замечательного русского писателя и драматурга Михаила Михайловича Зощенко, послушаем его рассказ «Обезьяний язык» и выясним, какими средствами автор решает поставленную в произведении проблему.
    2. Сообщение об авторе (краткую биографию М. М. Зощенко рассказывает учитель или заранее подготовившийся к этому ученик).
    3. Чтение рассказа.
    4. Аналитическая беседа.
    - Перед началом беседы давайте прочитаем определения понятий, которые находятся на видеопроекторе: они нам понадобятся в работе над произведением.

    Понравился ли вам рассказ? Какое произвел впечатление? Какое настроение вызвал? (Было очень смешно - в рассказе много юмора. А еще он заставил задуматься о том, правильно ли мы говорим, нет ли в нашей речи лишних, ненужных слов.)

    Какая из проблем современного писателю общества поставлена в рассказе? (Автор ставит проблему засорения русского языка заимствованными словами и канцеляризмами.)
    - Рассказ был написан в 1925 г. Почему именно в это время проблема чистоты русского языка была так актуальна? (Это время больших перемен в общественной жизни, в том числе и в языке.)
    - Чья речь подвергается в рассказе осмеянию? (Речь чиновников.)
    - Совершенно верно. По словам известного русского лингвиста В.В. Колесова, «чиновная среда, совершенно удаленная от жизни с ее интересами и требованиями, мало-помалу утрачивала всякую связь с родным языком, замыкалась в узких пределах бумажных отношений… незримой паутиной опутал уродливый язык многочисленные департаменты, расползаясь по всей стране.» [Колесов 2006].
    - От чьего лица ведется повествование? (От лица рассказчика, недовольного состоянием русского языка: Трудный этот русский язык, дорогие граждане! Беда, какой трудный.)
    - В чем, по мнению рассказчика, заключается трудность русского языка? (.иностранных слов в нем до черта.)
    - Найдите строчки, доказывающие, что проникновение в русскую речь слов из чужих языков вызывает у рассказчика явную неприязнь. (Рассказчик говорит: А ну-ка, сунься теперь с русской фразой - беда. Вся речь пересыпана словами с иностранным, туманным значением. От этого затрудняется речь, нарушается дыхание и треплются нервы.)
    - Известно, что заимствование слов - явление прогрессивное. Против чего же выступает Зощенко? (Автор выступает против чрезмерного и безграмот-
    ного использования в родной речи чужих слов.)
    - Вы сказали, что рассказ смешной. Почему? Что лежит в основе комического? (Автор смеется не только над неуместным употреблением «иностранных» слов, но и над тем, что герои не умеют говорить на своем родном языке.)
    - Докажите примерами из текста. (Герои рассказа неумело сочетают заимствованные слова с исковерканными русскими; смешивают в речи слова разных стилей - от разговорного до официально-делового; включают в речь просторечные слова и выражения, канцеляризмы; ср.: Если, конечно, посмотреть с точки зрения.
    Вступить, так сказать, на точку зрения и оттеда, с точки зрения, то - да, индустрия конкретно; Пожалуй… Это я тоже допущаю. Конкретно фактически; А что, товарищ, это заседание пленарное будет али как?; Да уж будьте покойны.
    Сегодня сильно пленарное и кворум такой подобрался - только держись; Да это президиум вышедши.)
    - Выпишите из реплик героев заимствованные слова и объясните их значение.

    Прилагательное пленарный (ср.лат. plenarius «полный») означает «общий, полный» (о собрании) и по разряду является относительным, т.е. не может сочетаться с наречием сильно.
    Кворум (лат. quorum praesentia sufficit «которых присутствие достаточно») - установленное законом или инструкцией число присутствующих на собрании или заседании какого-нибудь органа, при котором решения собрания (заседания) являются правомочными. Неправильное употребление слова подтверждает диалог:
    - Да ну? - спросил сосед. - Неужели и кворум подобрался?
    - Ей-богу, - сказал второй.
    - И что же он, кворум-то этот?
    - Да ничего, - ответил сосед, несколько растерявшись. - Подобрался, и все тут.
    - Скажи на милость, - с огорчением покачал головой первый сосед. - С чего бы это он, а?
    Не знает один из героев и значения слова минимальный (фр. minimal

    Оружие смеха в рассказе м.зощенко«обезьяний язык»

    Слайд 0
    ОРУЖИЕ СМЕХА В РАССКАЗЕ М.ЗОЩЕНКО «Обезьяний язык»

    Слайд 1
    Ну можно ли представить мир без шуток?! Да он без шуток был бы просто жуток! Когда на сердце холод, мрак и тьма, Лишь юмор не дает сойти с ума!… Л.Филатов

    Сарказм Один из видов сатиры. Характеризуется беспощадным и резким осмеиванием чего-либо. Часто используется в различных публицистических произведениях. Сарказм – это недобрая шутка, выражающая неодобрительное отношение к осмеиваемому объекту или явлению. Сарказм нехарактерен для юмористов, предпочитающих добрые и милые шуточки.

    Слайд 5
    Оружие – средство, технически пригодное для нападения или защиты, совокупность таких средств; Смех – звуки, выражающие веселье, радость, удовольствие, насмешку, злорадство и другие чувства; Обезьяний, обезьянничать – подражать кому- нибудь, перенимая манеры, речь. О чем мы сегодня поведем разговор?

    Слайд 6
    Оружием смеха и секретом умной шутки обязан владеть каждый образованный человек. Неловкое чувство вызывает в компании тот, кто не понимает шуток или шутит грубо, пошло. Хорошо порой развеселить товарищей остротой, уметь высмеивать то, что мешает в нашей жизни. Этому можно и нужно учиться.

    Слайд 7
    Что для этого надо? Для этого надо обладать чувством юмора, наблюдательностью, умением видеть недостатки. Именно таким был Михаил Михайлович Зощенко.

    М. М. Зощенко – русский писатель-сатирик. Родился в 1895 году в семье художника в Петербурге. Учился в гимназии, университете на юридическом факультете. В годы Первой мировой войны участвовал во многих боях, был ранен, отравлен газами.

    Демобилизовался из армии в чине штабс-капитана; был сапожником, актером, телефонистом, агентом уголовного розыска, счетоводом.
    В 1921 году был опубликован его первый рассказ, а в 1922 году – сборник коротких юмористических новелл «Рассказы Назара Ильича, господина Синебрюхова».

    Слайд 10
    Жизнь Зощенко была трудной. На похоронах (он умер в 1958 году) единственный читатель, которому дали выступить, сказал: «Вы не только смешили, вы учили нас жить …» Чему учил М. Зощенко?

    О чем его рассказ? Зощенко умел и любил слушать живую жизнь различных слоев общества. Он отлично «подслушал» на собрании своеобразные выражения, стилистические особенности, различные речения. «Я пишу на том языке, на котором сейчас говорит и думает улица», ? говорил писатель.

    Слайд 12
    Подумаем над рассказом Стиль рассказов М. Зощенко. Рассказы написаны в сказовой манере. – Какие произведения, написанные в форме сказа, вы прочитали в 5-8 классах? В чём заключается суть сказовой манеры?

    Слайд 13
    М. Зощенко – продолжатель традиций Н. Лескова. Герой-рассказчик у М.М. только говорит, но сказовая манера отчётливо передаёт жест героя, оттенок голоса, его психическое состояние, отношение мастера к рассказываемому.
    Каким вы представляете себе рассказчика? Выпишите из текста фразы рассказчика и нарисуйте его словесный портрет. (Малокультурный, малограмотный, даже безграмотный.

    Отсюда грубоватость, косность, несуразность, неуклюжесть языка, частое использование либо никак не соотносящихся с предметом повествования, либо угловато-прямолинейных ассоциаций и параллелей.)

    Слайд 14
    Анализ текста На какие слова, в первую очередь, мы обращаем внимание? Пленарный, кворум, перманентный, дискуссия, президиум, индустрия, оратор, подсекция.

    Слайд 20
    Используя оружие смеха, М. М. Зощенко не ставил перед собой цель высмеять людей, он предлагал им взглянуть на себя со стороны. «Моя задача … при помощи смеха перестроить читателя, заставить его отказаться от тех или иных мещанских навыков », ? считал писатель-сатирик.

    Слайд 21
    Актуален ли рассказ в наши дни?

    Слайд 22
    Сегодня другие, не менее убогие слова зазвучали не только на улице. Они становятся частью нашей культуры.

    Неужели мы обречены говорить на современном «обезьяньем языке» о возвышенном и прекрасном, о трагедии и боли, об озарении и радости? Нет! Нам нужно слово, несущее Истину, Добро, Красоту.

    Для этого и предстоит проникнуть в тайны Слова, в тайны замысла писателя, в тайны красивой художественной речи. Обезьяне же с ее языком это не под силу, да ей это и не нужно.

    Слайд 23
    Домашнее задание Написать творческую работу «Оружие смеха в рассказе М. Зощенко «Обезьяний язык». Подсказка! Какими языковыми средствами создается комический эффект повествования? Какую мысль хотел доказать автор? Каков смысл названия рассказа? Личное отношение к затронутой проблеме. Трудно ли говорить по-русски?

    М.М. Зощенко

    Материал из пособия Соловьёвой Ф.Е. Рабочая тетрадь к учебнику «Литература. 8 класс». (авт-сост. Г.С. Меркин): в 2 ч. Ч2 /Ф.Е. Соловьёва; под ред. Г.С. Меркина – М.: ООО «Русское слово – учебник», 2013
    Урок 1. М.М. Зощенко. Большие проблемы «маленьких людей». Человек и государство. Художественное своеобразие рассказов
    1.Составьте план статьи учебника, посвящённой М.М. Зощенко. Подготовьте рассказ о писателе.
    __
    _
    2.Прослушайте сообщение учителя о творчестве М.М. Зощенко. Заполните таблицу по образцу.

    Периодизация творчества

    Темы творчества. Тип героя

    Жанры. Художественные особенности

    Названия произведений

    1920-е годы

    Курьёзы быта, беспорядки на транспорте и в общежитиях, гримасы нэпа и быта, мещанство и обывательщина.
    Тип героя – советский человек, не получивший образования, не обладающий культурным багажом, но стремящийся стать полноправным участником жизни

    Сатирический рассказ, комическая новелла и сатирико-юмористическая повесть. Манера непринуждённой беседы с читателем, публицистическая направленность произведений

    «Рассказы Назара Ильича господина Синебрюхова» (1922), «Аристократка», сборники рассказов: «Юмористические рассказы» (1923), «Уважаемые граждане» (1926) и др.

    1930-е годы

    Военные и послевоенные годы

    3.Познакомьтесь с афоризмами о смехе. Дополните список 2 – 3 примерами. Объясните значение афоризмов.

    «Серьёзное разрушается смехом, смех – серьёзностью» (Аристотель).
    «Смех – это спасательный круг на волнах жизни» (Ф. Рабле).
    «Что сделалось смешным, не может быть опасным» (Вольтер).
    «Хороший смех – верный признак духовного здоровья» (М. Горький)
    «Ничего более не боится человек так, как смеха…Боясь смеха, человек удержится от того, от чего бы не удержала его никакая сила» (Н.В. Гоголь).
    «Смех – одно из самых сильных орудий против всего, что отжило» (А.И. Герцен).
    «Смешное – трагично» (М.М. Зощенко).

    _
    4.М.М. Зощенко считал, что с помощью смеха можно «зажечь хотя бы небольшой, вроде лучины, фонарь, при свете которого некоторым людям стало бы заметно, что для них хорошо, что плохо, а что посредственно». Не зря говорят: «Смех – дело серьёзное!»
    Коротко запишите ответ на вопрос: «Почему смех – дело серьёзное?»
    ____
    _________________________________________________________________
    Урок 2. М.М. Зощенко «Обезьяний язык»
    1.Запишите лексическое значение слов.
    Пленарный ______________________________________________________
    Кворум __________________________________________________________
    Перманентный ___________________________________________________
    Дискуссия _______________________________________________________
    Президиум ______________________________________________________
    Индустрия _______________________________________________________
    Оратор __________________________________________________________
    Подсекция _______________________________________________________
    2.Выпишите из текста фразы рассказчика и нарисуйте его устный словесный портрет.
    ______________________________________________________________
    ______________________________________________________________
    3.Заполните вторую часть таблицы цитатами из текста и сделайте вывод об уровне культуры и образования героев.
    _______________________________________________________________
    _______________________________________________________________

    Речевые ошибки и недочёты в речи героев

    Употребление слова в несвойственном ему значении

    Нарушение лексической сочетаемости

    Неоправданное употребление просторечных слов

    Необоснованное смешение слов различной стилистической окраски

    Неудачное употребление экспрессивных, эмоционально окрашенных слов и выражений

    Нарушение порядка слов

    Необоснованные повторы слов, словосочетаний и предложений

    Ошибки в построении синтаксических конструкций

    4.Запишите лексическое значение слова.
    Обезьяна ______________________________________________________
    5.Какова позиция автора рассказа?
    ______________________________________________________________
    ______________________________________________________________
    Вопросы и задания для самоконтроля
    1.Как в литературоведении называется совокупность:
    а)признаков, характеризующих искусство определённого времени или направления или индивидуальную манеру художника;
    б)использования средств языка, характерная для какого-либо писателя или литературного произведения, направления, жанра;
    в)особенностей в построении речи, словоупотребления, манеры словесного изложения?
    _____________________________________________________________
    _____________________________________________________________
    2. «От этого затрудняется речь, нарушается дыхание, треплются нервы». Укажите название фигуры. Запишите определение литературоведческого термина.
    ______________________________________________________________
    ______________________________________________________________

    3.Прочитайте самостоятельно произведение М.М. Зощенко, написанное в жанре художественно-публицистической литературы, представленном преимущественно в газетах и журналах и имеющем сатирическую направленность. Укажите название литературоведческого термина.

    _______________________________________________________________
    _______________________________________________________________

    Автор начинает свое повествование с того, что находится на каком-то заседании. Он сразу оговаривается, что у него нет высшего образования, поэтому считает себя новичком в собраниях подобного рода. Рядом с ним сидело несколько человек, которые вели высокоинтеллигентную беседу. Автор развесил уши и начал вслушиваться в то, о чем говорили его соседи.

    Бородатый, не молодой мужчина начал свой разговор с вопроса, а пленарное ли это заседание, собеседник с умным видом ему ответил, что оно сильно пленарное, и что кворум тут подобрался просто невообразимый. Подобрался, и деться теперь некуда, и все тут. Упоминалась в их разговоре и «индустрия из пустого в порожнее», что-то было «минимально по существу», и кто-то из них относился к чему-то перманентно. Один из собеседников решил вступить «на точку зрения», но другой ему резко возразил, что это «конкретно фактически» и никак иначе. И «речей подсекция», в итоге, у них «заварилась минимально».

    Автор слушал подобные речи и не понимал, о чем говорят с таким умным видом его соседи. Все эти слова с туманным значением, трепали нервы и воображение. Наконец, беседующих умников прервали замечанием, и на сцену поднялся президиум, «острый мужчина», который речи ведет исключительно по существу. Он произносил со сцены надменные иностранные слова, а двое соседей автора кивали головой, делая вид, что все понимают.

    Автор в этом повествовании пытается научить людей говорить на русском языке, не используя непонятных иностранных слов для того, чтобы выглядеть умнее. Он говорит, что это делает людей смешными в глазах образованных, но скромных собеседников. Подобные употребления иностранных слов повсеместны, и их использование в ненадлежащем месте, без должного понимания только выставит человека глупцом.

    Картинка или рисунок Обезьяний язык

    Другие пересказы и отзывы для читательского дневника

    • Краткое содержание Чарушин Никита и его друзья

      Ко мне подъехал Никита на велосипеде и захотел узнать: «Что я пишу?» Наверное, какой – то интересный рассказ.

    • Краткое содержание Короленко Парадокс
    • Малярия, настигшая мальчика Витю, во многом меняет его жизнь. Потерявший на время слух и вынужденный все свое время находиться наедине с собой, ребенок выстраивает собственный небольшой мир в дальнем углу бабушкиного огорода.

    • Краткое содержание сказки У тебя у самого свой ум Даля

      Главные персонажи произведения Владимира Ивановича Даля «У тебя у самого свой ум» - козел и овца. Они всегда паслись вместе, в одном стаде. Козел был умным и шустрым, как только пастухи отвлекались он уходил на чужой огород, подкрепиться капустой

    • Краткое содержание Салтыков-Щедрин Дурак

      В стародавние времена произошла эта история. Жили на свете муж с женой, они были довольно умны, а родился у них сын – дурак. Родители спорили, в кого же он такой уродился, и назвали младенца Иванушкой.

    В рассказе «Обезьяний язык», Михаил Зощенко высмеивает недостатки общественности: невежество, пустословие и неграмотность. Автор приводит короткое и ироническое повествование, о том, как неграмотный народ засоряет простую русскую речь различными иностранными словечками, при этом, не понимая, что они означают и где их уместно применять.

    Персонажи, общаясь между собой, вставляют в диалог непонятные для них слова с неизвестным значением. Зощенко назвал рассказ - «Обезьяний язык», потому что люди как обезьяны повторяют то, что услышали от других, не понимая значение этих слов.

    Автор рассказывает от своего лица, который слушает разговор своих соседей «ушами хлопая» и ничего не понимает в нем. При этом восхищается красивым выражениям и непонятными для него словами. Он думает, что это показывает «умный, интеллигентный разговор».

    Таким способом Зощенко пытается показать всю глупость простого русского народа, высмеять их неграмотность и обезьяньи замашки.

    Люди, считающие себя интеллигентами не являясь ими, а скорее относятся к невежам. Они выражаются словами, не понимая и не зная их значение; «кворум, «подсекция, пленарное заседание, перманентное отношение, индустрия». Ведя разговор иностранными словами, считают себя умными и осведомленными. Читая такой диалог, возникает большое желание долго смеяться.

    Народ не хочет показаться невежами, затевая споры, поправляя друг друга в произношении, тем самым показывая свою интеллигентность. На самом деле, каждый собеседник простой и необразованный человек. Наслушавшись много непонятных для них иностранных терминов, они пытаются связать их воедино и продемонстрировать свой ум и осведомленность. Автор хорошо передает эту контрастную речь читателю.

    Малообразованные люди не знают, что означают определенные иностранные слова, но пытаются повторять моде на «умные слова» и вставлять их в свой диалог. Сидя на «пленарных заседаниях», где «индустрия из пустого в порожнее» они выслушивают глупые и ничего не значащие речи рассказчиков. Народ старается не пропускать такие собрания. В большинстве случаев на них ничего не решается, а попросту тратится время.

    Анализ 2

    Основной тематикой произведения является проблема современного общества, выражающаяся в сознательном искажении и засорении русского языка.

    Основными персонажами рассказа писатель представляет чиновников, участвующих в собрании и ведущих якобы умный разговор интеллигентов, при этом использующих в своих речах огромное количество заимствованных, ненужных слов и канцеляризмов.

    Повествование в произведении ведется от имени рассказчика, присутствующего на мероприятии и недовольного сложными высказываниями докладчиков и их оппонентов. Именно посредством введения в произведение образа рассказчика писатель демонстрирует авторскую неприязнь, выраженную с использованием легкой иронии и сатиры, о чрезмерном и безграмотном употреблении русскими людьми иностранных слов и выражений, значение которых им непонятно либо туманно. При этом, вставляя в собственную речь неуместные заимствованные фразы, представители чиновничьего общества позиционируют себя в качестве образованных, интеллигентных людей, жаждущих продемонстрировать свою прогрессивность и значимость, не понимая, что тем самым лишь акцентируют внимание на полном собственном невежестве.

    Персонажи рассказа коверкано и неумело применяют в разговоре выражения, заимствованные в других иностранных языках, грубо сочетая их с искаженными русскими словами, при этом не чураются смешения фраз различных словесных стилей, начиная свою речь в официально-деловой форме и заканчивая ее разговорным стилем с включением просторечия и канцеляризмов. Писатель подчеркивает глупость и необразованность героев рассказа, наполняя их высказываниями многочисленными речевыми ошибками.

    В названии произведения писатель раскрывается авторский замысел, заключающийся в негативном отношении к безграмотному человеку, которого автор в комической форме сравнивает с кривляющимися обезьянами, старающимися в глазах окружающих выглядеть умными, образованными, авторитетными существами. Применяя в тексте иностранные слова, писатель делает сатирический акцент на точных и ярких характеристиках героев.

    Раскрывая идею произведения, писатель использует различные художественные средства в виде сатирических приемов, юмористических и иронических высказываний, саркастических замечаний, тем самым демонстрируя в образах чиновников жалкое и смешное подобие по-настоящему прогрессивных и развитых людей.

    Несколько интересных сочинений

    • Сравнительная характеристика Павла Петровича и Николая Петровича Кирсановых

      Кирсановы являются одними из центральных героев знаменитого произведения Ивана Сергеевича Тургенева. В этом рассуждении мы сравним двух братьев и постараемся выявить их сходства и различия.

      Лето в деревне – это свежий воздух, голубое небо, душистый запах леса, разнообразные вкусные ягоды и грибы. Я с нетерпением жду жарких летних деньков, чтобы окунуться в незабываемую атмосферу близости к природе.

    Обезьяний язык

    Главная причина в том, что иностранных слов в нём до чёрта. Ну, взять французскую речь. Всё хорошо и понятно. Кескёсе, мерси, комси - всё, обратите ваше внимание, чисто французские, натуральные, понятные слова.

    А нуте-ка, сунься теперь с русской фразой - беда. Вся речь пересыпана словами с иностранным, туманным значением.

    Началось дело с пустяков.

    Ей-богу,- сказал второй.

    И что же он, кворум-то этот?

    Это кто ж там такой вышедши?

    Трудно, товарищи, говорить по-русски!

    Вошел в литературу, отслужив на фронте Первой мировой войны и сильно подорвав здоровье. Это было в начале 20-х годов, когда по стране шествовал НЭП. Отовсюду вылезли мещане, которые цепко присосались к новому строю и стремились быть на уровне времени. Рассказ «Обезьяний язык» показывает этих «новых русских».

    Он актуален и на сегодняшний день, когда после перемен в «лихие» 90-е годы пошлого века всплыла пена и неукротимая жажда наживы, а в языке на улицах слышалась и слышится до сих пор даже из уст девушек ненормативная лексика. У них мы слышим современный обезьяний язык. А ведь они считают себя культурными людьми, потому что легко управляются с компьютерами и учатся в колледжах и институтах. Однако русским языком они не владеют. Их удел - обезьяний язык.

    Три героя рассказа

    На партийном собрании оказались рядом три человека. Один их них не поспевает в ногу со временем и горюет, как труден русский язык. Для него сложность заключается в появлении в речи новых иностранных слов, таких как «пленум», «кворум».

    Их значения он не понимает, и объяснить некому. А два рядом сидящих человека так и сыплют ими и другими иностранными словами. Разговор, по мнению рассказчика, очень интеллигентен и умен, но так как у нет высшего образования, то он сидит и просто хлопает ушами. От этого у бедняги, как и всегда при таких «умных» беседах, и с дыханием, и с нервами случаются неполадки. Он не дошел до определения "обезьяний язык", для него это высокий стиль изложения высоких мыслей.

    Язык двух беседующих

    Он с самых первых слов полон абсурда. Собеседники с умным видом искажают как только могут русскую речь, превращая ее в подражательный обезьяний язык. Их речь пестрит обилием просторечий, а также демонстрирует полное непонимание того, что выговаривает их рот.

    Слово «пленум» и образованные от него прилагательные у них имеют различные оттенки. Заседание может быть просто «пленарное» и «сильно пленарное». А слово «кворум» оживает, и неизвестно почему он подбирается. Говорящий эту фразу не может объяснить ее собеседнику, а жадно внимающий им слушающий рассказчик только на ус наматывает новые сложные и нужные слова. А как замечательно более образованный собеседник вставляет в речь, что он «перманентно относится к собраниям». Это воистину обезьяний язык, которым виртуозно пользуется М. Зощенко. Он показывает трех своих персонажей и жалкими, и ничтожными, и спесивыми. Язык Зощенко полностью характеризует его персонажей: маленьких и лишних людей, которые лезут в большую жизнь с обочины старого мира. Их многое роднит с героями Н. Гоголя и А. Чехова.

    Куклы-марионетки

    Куклами из кукольного театра предстают перед нами три героя Зощенко. Обезьяний язык - главное, что превращает их из людей в послушных марионеток, готовых на все, чтобы выжить и жить со всеми удобствами, которые им требуются. Надо - и они часами сидят на скучном собрании, на котором идет «индустрия из пустого в порожнее». Лучше, чем Зощенко, обезьяний язык используют только его герои.

    Как построен рассказ

    В нем нет интриги или действия. Писатель только анализирует трех мещан, пользуясь при этом особыми комическими оборотами речи. Нелепицы, которые они изрекают с умным видом, они готовы слушать и с трибуны, когда на нее выходит оратор. Причем словарь их полон вульгаризмов (например, слово «вышедши»). Вышедшим оказывается президиум, и это мужчина. Его характеризует ведущий, самый грамотный собеседник, как острого и первейшего оратора. И тут же всплывает очередной вульгаризм «завсегда». Соседи жадно слушают человека на трибуне и кивают в такт головами, как послушные куклы. Их узкий кругозор и низкий интеллект больше ничего не позволяет делать. Рассказчик хоть признается, что для него все слова темны и туманны, а эта пара изображает из себя людей умных и понимающих, что еще больше подчеркивает их убогость. Они не только куклы, но и обезьяны с их подражательной манерой поведения. А может быть, эти люди произошли от свиней?

    Главное в творчестве М. Зощенко - человек-мещанин. У его оригинального таланта была способность высветить, как прожектором, мещанина в любом обличье. Они обильно расплодились, как клопы, и вылезли из всех щелей. Это угнетало писателя, делало его взгляд ироничным и горьким. Персонажи рассказа «Обезьяний язык» невероятно далеки от того, что происходит в обществе. Они не понимают ни причин, ни следствий происходящего, а только пытаются соответствовать, хотя бы с виду, новым веяниям. Всем стоит прочесть короткий и емкий рассказ «Обезьяний язык». Анализ, который сделали мы, будет с удовольствием продолжен читателем самостоятельно.

    ОБЕЗЬЯНИЙ ЯЗЫК

    Михаил ЗОЩЕНКО

    Трудный этот русский язык, дорогие граждане! Беда, какой трудный.
    Главная причина в том, что иностранных слов в нем до черта. Ну, взять французскую речь. Все хорошо и понятно. Кескесе, мерси, комси - все, обратите ваше внимание, чисто французские, натуральные, понятные слова.
    А нуте-ка, сунься теперь с русской фразой - беда. Вся речь пересыпана словами с иностранным, туманным значением.

    От этого затрудняется речь, нарушается дыхание и треплются нервы.
    Я вот на днях слышал разговор. На собрании было. Соседи мои разговорились.
    Очень умный и интеллигентный разговор был, но я, человек без высшего образования, понимал ихний разговор с трудом и хлопал ушами.
    Началось дело с пустяков.
    Мой сосед, не старый еще мужчина, с бородой, наклонился к своему соседу слева и вежливо спросил:
    - А что, товарищ, это заседание пленарное будет али как?
    - Пленарное, - небрежно ответил сосед.
    - Ишь ты, - удивился первый, - то-то я и гляжу, что такое? Как будто оно и пленарное.
    - Да уж будьте покойны, - строго ответил второй. - Сегодня сильно пленарное и кворум такой подобрался - только держись.
    - Да ну? - спросил сосед. - Неужели и кворум подобрался?
    - Ей-богу, - сказал второй.
    - И что же он, кворум-то этот?
    - Да ничего, - ответил сосед, несколько растерявшись. - Подобрался, и все тут.
    - Скажи на милость, - с огорчением покачал головой первый сосед. - С чего бы это он, а?
    Второй сосед развел руками и строго посмотрел на собеседника, потом добавил с мягкой улыбкой:
    - Вот вы, товарищ, небось не одобряете эти пленарные заседания... А мне как-то они ближе. Все как-то, знаете ли, выходит в них минимально по существу дня. Хотя я, прямо скажу, последнее время отношусь довольно перманентно к этим собраниям. Так, знаете ли, индустрия из пустого в порожнее.
    - Не всегда это, - возразил первый. - Если, конечно, посмотреть с точки зрения. Вступить, так сказать, на точку зрения и оттеда, с точки зрения, то да - индустрия конкретно.
    - Конкретно фактически, - строго поправил второй.
    - Пожалуй, - согласился собеседник. - Это я тоже допущаю. Конкретно фактически. Хотя как когда...
    - Всегда, - коротко отрезал второй. - Всегда, уважаемый товарищ. Особенно если после речей подсекция заварится минимально. Дискуссии и крику тогда не оберешься...
    На трибуну взошел человек и махнул рукой. Все смолкло. Только соседи мои, несколько разгоряченные спором, не сразу замолчали. Первый сосед никак не мог помириться с тем, что подсекция заваривается минимально. Ему казалось, что подсекция заваривается несколько иначе.
    На соседей моих зашикали. Соседи пожали плечами и смолкли. Потом первый сосед наклонился ко второму и тихо спросил:
    - Это кто ж там такой вышедши?
    - Это? Да это президиум вышедши. Очень острый мужчина. Завсегда остро говорит по существу дня.
    Оратор простер руку вперед и начал речь.
    И когда он произносил надменные слова с иностранным, туманным значением, соседи мои сурово кивали головами. Причем второй сосед строго поглядывал на первого, желая показать, что он все же был прав в только что законченном споре.
    Трудно, товарищи, говорить по-русски!

    Столяр, сапожник, милиционер, агент уголовного розыска, сценарист и блистательный литератор - Михаил Зощенко. Сегодня его рассказ о русском языке

    Трудный этот русский язык, дорогие граждане! Беда, какой трудный. Главная причина в том, что иностранных слов в нём до чёрта. Ну, взять французскую речь. Всё хорошо и понятно. Кескёсе, мерси, комси - всё, обратите ваше внимание, чисто французские, натуральные, понятные слова. А нуте-ка, сунься теперь с русской фразой - беда. Вся речь пересыпана словами с иностранным, туманным значением. От этого затрудняется речь, нарушается дыхание и треплются нервы.

    Рассказ о русском языке

    Я вот на днях слышал разговор. На собрании было. Соседи мои разговорились.

    Очень умный и интеллигентный разговор был, но я, человек без высшего образования, понимал ихний разговор с трудом и хлопал ушами.

    Началось дело с пустяков.

    Мой сосед, не старый ещё мужчина, с бородой, наклонился к своему соседу слева и вежливо спросил:

    А что, товарищ, это заседание пленарное будет али как?

    Пленарное, - небрежно ответил сосед.

    Ишь ты, - удивился первый, - то-то я и гляжу, что такое? Как будто оно и пленарное.

    Да уж будьте покойны, - строго ответил второй. - Сегодня сильно пленарное и кворум такой подобрался - только держись.

    Да ну? - спросил сосед. - Неужели и кворум подобрался?

    Ей-богу,- сказал второй.

    И что же он, кворум-то этот?

    Да ничего, - ответил сосед, несколько растерявшись. - Подобрался, и всё тут.

    Скажи на милость, - с огорчением покачал головой первый сосед. - С чего бы это он, а?

    Второй сосед развёл руками и строго посмотрел на собеседника, потом добавил с мягкой улыбкой:

    Вот вы, товарищ, небось, не одобряете эти пленарные заседания... А мне как-то они ближе. Всё как-то, знаете ли, выходит в них минимально по существу дня... Хотя я, прямо скажу, последнее время отношусь довольно перманентно к этим собраниям. Так, знаете ли, индустрия из пустого в порожнее.

    Не всегда это, - возразил первый. - Если, конечно, посмотреть с точки зрения. Вступить, так сказать, на точку зрения и оттеда, с точки зрения, то да - индустрия конкретно.

    Конкретно фактически, - строго поправил второй.

    Пожалуй, - согласился собеседник. - Это я тоже допущаю. Конкретно фактически. Хотя как когда...

    Всегда, - коротко отрезал второй. - Всегда, уважаемый товарищ. Особенно, если после речей подсекция заварится минимально. Дискуссии и крику тогда не оберёшься...

    На трибуну взошёл человек и махнул рукой. Всё смолкло. Только соседи мои, несколько разгорячённые спором, не сразу замолчали. Первый сосед никак не мог помириться с тем, что подсекция заваривается минимально. Ему казалось, что подсекция заваривается несколько иначе.

    На соседей моих зашикали. Соседи пожали плечами и смолкли. Потом первый сосед снова наклонился ко второму и тихо спросил:

    Это кто ж там такой вышедши?

    Это? Да это президиум вышедши. Очень острый мужчина. И оратор первейший. Завсегда остро говорит по существу дня.

    Оратор простёр руку вперёд и начал речь.

    И когда он произносил надменные слова с иностранным, туманным значением, соседи мои сурово кивали головами. Причём второй сосед строго поглядывал на первого, желая показать, что он всё же был прав в только что законченном споре.

    Трудно, товарищи, говорить по-русски! опубликовано.

    © Михаил Зощенко

    P.S. И помните, всего лишь изменяя свое сознание - мы вместе изменяем мир! © econet